"constantes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستمرة التي
        
    • المتواصلة التي
        
    • الدؤوبة التي
        
    • المطرد الذي
        
    • المستمرين اللذين
        
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدة الانسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito además los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول لتقديم المساعدات اﻹنسانية والتعاون التقني إلى شعب هايتي،
    Antes de concluir mi declaración, considero importante encomiar una vez más a los Vicepresidentes —los Embajadores de Finlandia y Tailandia— por los esfuerzos constructivos y constantes que realizaron. UN ويهمني قبل أن أختتم كلمتي أن أشير مرة أخرى بالجهود البناءة المتواصلة التي قام بها نائبا الرئيس سفيرا تايلند وفنلندا.
    También encomiamos y apoyamos plenamente los esfuerzos constantes que realiza el Primer Ministro, Sr. Salam Fayyad, por crear un Estado palestino democrático y eficaz en todos los territorios. UN ونشيد أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها رئيس الوزراء سلام فياض لبناء دولة فلسطينية ديمقراطية وفعالة في جميع أنحاء الأراضي، ونعرب عن دعمنا الكامل لها.
    Australia apoya los esfuerzos constantes que han hecho las Naciones Unidas para supervisar y mejorar la situación en Birmania. UN وتؤيد أستراليا الجهود الدؤوبة التي بذلتها الأمم المتحدة حتى الآن لرصد الحالة في بورما وتحسينها.
    Primero, al Japón le complacen los progresos constantes que realizan los Estados poseedores de armas nucleares, sobre todo los Estados Unidos y la Federación de Rusia, en cuanto a la reducción de sus arsenales nucleares. UN أولا، ترحب اليابان بالتقدم المطرد الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا سيما الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في تخفيض ترسانتهما النوويتين.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Los Ministros expresaron preocupación por los retos constantes que enfrenta el régimen de no proliferación. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من التحديات المستمرة التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Asimismo presentó información recibida por la OIT acerca de los problemas de las minorías, incluidas las dificultades constantes que tenían los romaníes para acceder al empleo, la ocupación y la formación profesional básica. UN وأفاد المشاركين بالمعلومات التي تلقتها منظمة العمل الدولية بشأن مشاكل الأقليات، بما فيها الصعوبات المستمرة التي يواجهها الغجر فيما يتصل بالحصول على فرص العمل والتوظيف والتدريب المهني الأساسي.
    Creo que muchos de los procesos que tienen lugar en las Naciones Unidas también dan prueba de los cambios constantes que se están produciendo en el mundo. UN وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم.
    :: Detectar los obstáculos constantes que impiden el avance y la potenciación de las mujeres y las niñas y concertar medidas para hacerles frente. UN :: تحديد العوائق المستمرة التي تحول دون تقدم وتمكين المرأة والفتاة، والاتفاق على اتخاذ إجراءات لمعالجتها.
    Indonesia está profundamente perturbada por las amenazas constantes que la comercialización internacional de estupefacientes ilícitos y el uso indebido de drogas plantean a casi todos los países. UN إن اندونيسيا تشعر بانزعاج شديد نظرا للتهديدات المستمرة التي تتعرض لها جميع البلدان تقريبا، بسبب التجارة الدولية بالمخدرات غير المشروعة وبسبب إساءة استعمال المخدرات.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos constantes que realiza el Gobierno del Afganistán en su lucha contra los estupefacientes, UN وإذ ترحّب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة أفغانستان في مكافحة المخدِّرات،
    Mi delegación observa con agradecimiento los esfuerzos constantes que realiza la Comisión de Derechos Humanos en el desarrollo de instituciones e infraestructuras de derechos humanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos. UN ويلاحظ وفدي مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة حقوق الانسان في تطوير مؤسسات حقـــــوق الانســـــان وهياكلها اﻷساسية عن طريق توفير الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان.
    Observando con reconocimiento los esfuerzos constantes que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja por promover y difundir el conocimiento de los dos Protocolos adicionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما،
    Observando con reconocimiento los esfuerzos constantes que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja por promover y difundir el conocimiento de los dos Protocolos adicionales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في سبيل تعزيز البرتوكولين اﻹضافيين ونشر المعلومات عنهما،
    Los esfuerzos constantes que despliega con valor, dinamismo y competencia al servicio de la Organización y de la paz le aseguran el reconocimiento de todo el continente africano. UN إن الجهود الدؤوبة التي يتفانى في بذلها بشجاعة ودينامية وقدرة لخدمة اﻷمم المتحدة والسلام قد أكسبته امتنان القارة اﻷفريقية بأسرها.
    Ahora, tras años de labor, y en especial como resultado de los esfuerzos constantes que han realizado el Presidente de la Subcomisión y muchos de sus miembros, se han aprobado los Principios pertinentes a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN واﻵن، وبعد سنوات من العمل هناك، وبصفة خاصة كنتيجة للجهود الدؤوبة التي بذلها رئيس اللجنة الفرعية وكثير من أعضاءها، فقد اعتمدت المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    El Representante Ejecutivo informó al Consejo de los progresos constantes que se estaban realizando en ámbitos clave de la consolidación de la paz y de la aplicación por las Naciones Unidas de un nuevo enfoque integrado más sólido. UN وأحاط الممثل التنفيذي المجلس علما بالتقدم المطرد الذي تحقق في مجالات رئيسية لبناء السلام، وبالنهج المتكامل الأقوى الجديد الذي تتبعه الأمم المتحدة.
    Por otra, se puede hacer un mal uso de ella si no existe una supervisión y vigilancia constantes, que son difíciles de mantener con el paso del tiempo. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يُساء استعمالها في غياب الإشراف واليقظة المستمرين اللذين تصعب المحافظة عليهما بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus