ويكيبيديا

    "constituyen una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سجلا
        
    • وتشكل
        
    • سجلاً
        
    • تشكل أحد
        
    • تشكل إحدى
        
    • تكشف عن
        
    • إنما هو
        
    • هي إحدى
        
    • هي أحد
        
    • ترقى إلى
        
    • تشكل فيها
        
    • يهدد
        
    • وتمثل هذه
        
    • تشكل تخفيفاً
        
    • تعتبر بمثابة
        
    De todos modos, el informe Goldstone es otro testimonio indiscutible de los crímenes cometidos por Israel contra nuestro pueblo bajo la ocupación. Sus recomendaciones constituyen una contribución significativa a la búsqueda de la rendición de cuentas y la justicia. UN ومع ذلك فإن تقرير غولدستون يشكل سجلا جديدا لإدانة الجرائم الإسرائيلية التي ترتكب ضد شعبنا في ظل الاحتلال، وتمثل التوصيات الواردة فيه إسهاما هاما في السعي لتحقيق السلام والعدالة.
    No obstante, las aportaciones al octavo período de sesiones del Foro constituyen una primera serie de prioridades regionales y subregionales, de experiencias y de medidas relacionadas con el programa de trabajo multianual. UN وتقدم المساهمات في الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات سجلا أوليا بالأولويات والخبرات والتدابير الإقليمية ودون الإقليمية المتعلقة ببرنامج العمل المتعدد السنوات.
    Esos procesos constituyen una señal satisfactoria del fortalecimiento de los regímenes democráticos de la región. UN وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة.
    Esas leyes nacionales constituyen una aportación muy significativa al desarrollo del derecho en ese ámbito. UN وتشكل هذه التشريعات الداخلية إسهاما هاما جدا في تطوير القانون في هذا المجال.
    Entender las intenciones de los dirigentes del Irán no es difícil ni ambiguo, como algunos creen. Dieciocho años de ocultación constituyen una ejecutoria elocuente, como también las propias declaraciones de los dirigentes iraníes. News-Commentary والحقيقة أن إدراك نوايا قادة إيران ليس بالصعوبة أو الغموض الذي يتصوره بعض الناس. فمن المؤكد أن ثمانية عشر عاماً من إخفاء الحقائق تشكل سجلاً واضحاً وقوياً. ويصدق نفس القول على تصريحات قادة إيران ذاتهم.
    Declara que los actos de terrorismo internacional constituyen una de las amenazas más graves para la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI, UN يعلن أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين،
    Consciente de que las circunstancias que la situación de extrema pobreza impone a la mujer constituyen una de las principales vías para la transmisión de la pobreza de una generación a otra, UN وإذ تدرك أن الظروف المفروضة على النساء اللائي يعشن في فقر مدقع تشكل إحدى الوسائل الرئيسية لانتقال الفقر من جيل إلى جيل،
    Es importante tener presente que esos testimonios no constituyen una relación completa de todos los incidentes de esa índole, aunque son indicativos de las amenazas y los incidentes de que son víctimas esas organizaciones, muchas de las cuales contribuyen a las operaciones de las Naciones Unidas, trabajando conjuntamente con la Organización o como organismos colaboradores en la ejecución. UN ومن الأهمية ملاحظة أن هذه الروايات لا تشكل سجلا كاملا لكل تلك الأحداث، لكنها تُعدُّ مؤشرا على المخاطر والحوادث والأحداث التي تواجه هذه المنظمات، التي يسهم الكثير منها في عمليات الأمم المتحدة، والتي تعمل في وئام شركاء في التنفيذ.
    Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de septiembre de 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN والواقع أن تلك الرسائل التي يمتد تاريخها من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 أيلول/سبتمبر 2003 (A/ES-10/236-S/2003/874) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Esas cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 18 de agosto de 2005 (A/ES-10/305-S/2005/530), constituyen una constancia básica de los crímenes perpetrados por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة في الفترة ما بين 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) و 18 آب/أغسطس 2005 (A/ES-10/305-S/2005/530)، تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Estas cartas, fechadas entre el 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) y el 28 de diciembre de 2007 (A/ES-10/408-S/2007/766), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وهذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432 - S/2000/921) حتى 28 كانون الأول/ديسمبر 2007 (A/ES-10/408 - S/2007/766) تشكل سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Los templos ortodoxos serbios constituyen una parte importante del patrimonio cultural sacro de Yugoslavia. UN وتشكل اﻷماكن المقدسة اﻷرثوذكسية الصربية جزءا هاما من التراث الثقافي المقدس ليوغوسلافيا.
    Esos incendios, en particular los no controlados, constituyen una importante fuente de contaminación atmosférica en las zonas urbanas y rurales. UN وتشكل حرائق النباتات، لاسيما تلك التي تتعذر السيطرة عليها، مصدراً هائلاً لتلوث الهواء في المناطق الحضرية والريفية.
    Esas barreras constituyen una pesada carga adicional para los países en desarrollo. UN وتشكل هذه الحواجز عبئاً ثقيلاً إضافياً على كاهل البلدان النامية.
    Las cartas, de fechas 29 de septiembre de 2000 (A/55/432-S/2000/921) a 10 de marzo de 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128), constituyen una relación básica de los crímenes cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra el pueblo palestino desde septiembre de 2000. UN وتشكل هذه الرسائل المؤرخة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 10 آذار/مارس 2010 (A/ES-10/480-S/2010/128) سجلاً أساسياً للجرائم التي ما برحت ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000.
    Reconociendo que las corrientes de remesas constituyen uno de los aspectos importantes de la migración internacional y constituyen una fuente de capital privado, UN وإذ تسلّم بأن تدفقات التحويلات المالية تشكل أحد الجوانب الهامة للهجرة الدولية وتمثل مصدراً لرأس المال الخاص،
    Las minas terrestres antipersonal constituyen una categoría de armas pequeñas y armas ligeras. No obstante, esta cuestión se trata actualmente en otros foros. UN ورغم أن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد تشكل إحدى فئات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة، فإن هناك محافل أخرى تتناول هذه المسألة.
    La opinión del Comité, por consiguiente, es que los hechos que le han sido presentados no constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ولذلك فإن من رأي اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Nadie está mejor situado para recordarnos que las repercusiones de los conflictos constituyen una profunda violación de sus derechos. UN وما من أحد أفضل لتذكيرنا بأن وقع الصراع إنما هو انتهاك خطير لحقوقهم.
    Las cuestiones relacionadas con la mujer constituyen una de las esferas prioritarias; se iniciarán programas innovadores para estudiantes femeninos, maestras y personal docente femenino. UN وقضايا المرأة هي إحدى المجالات ذات اﻷولوية وسيشرع ببرامج ابتكارية للطالبات والمعلمين وموظفي التعليم.
    Los delitos violentos constituyen una esfera que preocupa en particular a la mujer. UN الجريمة العنيفة هي أحد المجالات التي تسبب قلقا خاصا للمرأة.
    Sobre la base de la información que tiene a la vista, el Comité concluye que las condiciones de detención en la prisión de Carrera que el autor describe, en particular en lo relativo a la higiene, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء على المعلومات المعروضة أمامها تخلص اللجنة إلى أن أوضاع الاحتجاز في سجن كريرا للمدانين التي وصفها مقدم البلاغ ولا سيما اﻷوضاع الصحية ترقى إلى انتهاك الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    La fundamentación lógica de la ley parece ser la necesidad de controlar la migración de ciertos grupos étnicos desde las zonas en que constituyen una minoría a fin de impedir cambios inoportunos en la distribución étnica de la población. UN ويبدو أن المنطق اﻷساسي الذي يستند إليه القانون هو التحكم في هجرة مجموعات عرقية معينة من المناطق التي تشكل فيها أقلية وبالتالي الحيلولة دون حدوث تغييرات غير مرغوب فيها في التوزيع العرقي للسكان.
    Las autoridades de Tallin se niegan incluso a otorgar a estas personas permisos de residencia, declarando que constituyen una amenaza para la seguridad del Estado. UN فالجهات الرسمية في تالين ترفض حتى تزويد هؤلاء اﻷشخاص بوسيلة لكسب العيش، حيث تعتبرهم خطرا يهدد أمن الدولة.
    Esas actividades constituyen una violación manifiesta de compromisos contraídos solemnemente. UN وتمثل هذه اﻷعمال خرقا واضحا لالتزامات رسمية.
    228. El Grupo considera que las actividades que se describen en la reclamación constituyen una mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente, son medidas razonables ya adoptadas para limpiar el medio ambiente, y representan una vigilancia y evaluación razonables a tenor del párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración. UN 228- ويرى الفريق أن الأنشطة الموصوفة في المطالبة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي، وتدابير معقولة متخذة فعلاً لتنظيف البيئة، ورصداً وتقييماً معقولين وفقاً للفقرة 35 من مقرر مجلس الإدارة 7.
    La única alternativa es llegar a la conclusión de que estas condiciones constituyen una violación del artículo 7 del Pacto. UN وقال إنه لا مفر من استنتاج أن هذه الشروط تعتبر بمثابة انتهاك للمادة ٧ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد