Fomentar el proceso de consulta y participación orientado a la elaboración de programas de acción nacionales. | UN | تعزيز عملية التشاور والمشاركة الموجهة إلى وضع برامج عمل وطنية. |
Deberían establecerse mecanismos para corregir esa situación y velar por que se establezcan unos procesos apropiados de consulta y participación. | UN | وينبغي استحداث آليات لعلاج هذا الوضع وضمان التشاور والمشاركة بشكل ملائم؛ |
Deberían idearse mecanismos para garantizar una consulta y participación adecuadas en las decisiones que afectan a la reconstrucción. | UN | وينبغي وضع آليات لضمان التشاور والمشاركة على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بالإعمار. |
consulta y participación de los ministerios del Gobierno y organizaciones no gubernamentales | UN | التشاور والمشاركة على مستوى الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية |
En el caso de aquellas inversiones que utilicen los recursos de otras comunidades, deberían aplicarse los principios de consulta y participación de las presentes Directrices. | UN | كما يجب أن تسري مبادئ التشاور والمشاركة الواردة في هذه الخطوط التوجيهية على الاستثمارات التي تستخدم موارد تعود لمجتمعات محلية أخرى. |
Este proceso de evaluación debería llevarse a cabo de acuerdo con los principios de consulta y participación de estas Directrices. | UN | وينبغي أن تجري عملية التقييم هذه بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
Cuando deban determinarse nuevamente los límites de parcelas u otras unidades territoriales, el proceso se llevará a cabo en consonancia con los principios de consulta y participación de estas Directrices. | UN | وإذا كان من الواجب إعادة رسم حدود قطع الأراضي والوحدات المكانية الأخرى، من الضروري القيام بذلك بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية. |
Mecanismos de consulta y participación directa pueden fortalecer el diálogo y la confianza en la comisión. | UN | ويمكن أن تساهم آليات التشاور والمشاركة المباشرة في تعزيز الحوار والثقة في اللجنة. |
Su aplicación se centra en la elaboración de programas de acción en los planos nacional, subregional y regional por medio de un proceso de consulta y participación. | UN | وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة. |
También deben incorporar las prácticas que mejor permitan destacar los conocimientos y el respeto por la cultura y las tradiciones locales y promover un proceso constante de consulta y participación con las autoridades y comunidades locales. | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية. |
La planificación, el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos algunas veces han tenido efectos secundarios inesperados debido a la falta de un proceso de consulta y participación en el plano local, particularmente de las mujeres, las asociaciones de usuarios y los grupos de la comunidad. | UN | وقد كان لتخطيط الموارد المائية، وتنميتها، وإدارتها أحيانا آثار جانبية غير متوقعة نظرا لعدم التشاور والمشاركة على المستوى المحلي، وخاصة من جانب المرأة، وجمعيات المستخدمين والجماعات المحلية. |
El Representante Especial pide a los organismos internacionales y de donantes en Camboya que tengan plenamente en cuenta las disposiciones de la Declaración en sus esfuerzos por promover procesos de consulta y participación. | UN | ويطلب الممثل الخاص من الوكالات الدولية والمانحة الموجودة في كمبوديا أن تراعي تماماً أحكام هذا الإعلان في مساعيها لتعزيز عمليتي التشاور والمشاركة. |
Al final del estudio figuran recomendaciones sobre posibles nuevas oportunidades económicas y la forma en que las estructuras administrativas locales pertinentes podrían garantizar los derechos de consulta y participación en programas futuros. | UN | وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة. |
El propio Convenio se basa en el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indígenas a ejercer control sobre sus propias instituciones y formas de vida y desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones en el marco del Estado en el que viven; los derechos de consulta y participación representan, por lo tanto, la piedra angular del Convenio. | UN | وترتكز الاتفاقية ذاتها على الاعتراف بتطلعات الشعوب الأصلية لممارسة السيطرة على هويتها ولغتها ودينها في إطار الدولة التي تعيش فيها؛ ولهذا تمثل حقوق التشاور والمشاركة حجر الزاوية في الاتفاقية. |
En el Perú, el Gobierno otorgó extensas concesiones territoriales a empresas extractivas sin reconocer los derechos de los pueblos indígenas awajun wampis ni respetar sus derechos garantizados a la tierra ni entablar procesos de consulta y participación. | UN | ففي بيرو، منحت الحكومة امتيازات إقليمية واسعة لشركات الاستخراج دون الإقرار بحقوق شعبي الأواجون والوامبيس الأصليين، أو تطبيق حقوق ملكية الأراضي المضمونة أو إجراء عمليات التشاور والمشاركة. |
17. El Comité se lamenta porque la propuesta de Ley de consulta y participación enfrenta un punto muerto en la Asamblea Nacional. | UN | 17- تأسف اللجنة لأن مشروع قانون التشاور والمشاركة يُراوح مكانه في الجمعية الوطنية. |
Chile espera que el programa fortalezca las capacidades de interlocución y construcción de acuerdos entre los pueblos indígenas y el Gobierno y favorezca los procesos y mecanismos institucionales de consulta y participación. | UN | وتتوقع شيلي أن يفيد البرنامج في تعزيز القدرة على التحاور والتفاهم بين الشعوب الأصلية والحكومة، وتعزيز عمليات وآليات التشاور والمشاركة. |
En consonancia con los principios de consulta y participación de estas Directrices, los Estados deberían definir, a través de reglas ampliamente difundidas, qué categorías de derechos son las que se consideran legítimas. | UN | واتساقاً مع مبادىء التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية، ينبغي أن تحدّد الدول عبر قواعد منشورة على نطاق واسع فئات الحقوق التي تُعتبر حقوقاً مشروعة. |
La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | ويوفر القانون المتعلق بالسكان الأصليين تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور وبالمشاركة. |
Las medidas adoptadas por la dirección del país, en un proceso de amplia consulta y participación popular, han brindado ya resultados positivos, cuando desde 1994 se logró detener la caída del producto interno bruto (PIB). | UN | ١١ - وقد اتت التدابير التي اتخذتها ادارة البلد، بعد عملية تشاور ومشاركة شعبية واسعة النطاق، بنتائج ايجابية، حيث نجحت في وقف انهيار الناتج القومي الاجمالي اعتبارا من عام ١٩٩٤. |
Esta Ley establece medidas especiales para el cumplimiento en la práctica de las obligaciones de consulta y participación. | UN | وينص القانون على اتخاذ تدابير خاصة من أجل التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور والمشاركة. |
La cooperación internacional debía facilitar la formulación y elaboración de esas estrategias en los países en desarrollo desempeñando una función catalizadora en la gestión de los asuntos públicos, el fomento de la capacidad y los procesos nacionales de integración, consulta y participación. | UN | وذُكر أن التعاون الدولي ينبغي أن ييسر وضع وصياغة هذه الاستراتيجيات في البلدان النامية بالقيام بدور تحفيزي في مجالات أسلوب الحكم وبناء القدرات وعمليات التكامل والتشاور والمشاركة الوطنية. |
Algunos países están utilizando instalaciones de videoconferencia como medio de consulta y participación. | UN | ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة. |