"consulta y participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشاور والمشاركة
        
    • الصلة بالتشاور وبالمشاركة
        
    • تشاور ومشاركة
        
    • بالتشاور والمشاركة
        
    • والتشاور والمشاركة
        
    • للتشاور والمشاركة
        
    Fomentar el proceso de consulta y participación orientado a la elaboración de programas de acción nacionales. UN تعزيز عملية التشاور والمشاركة الموجهة إلى وضع برامج عمل وطنية.
    Deberían establecerse mecanismos para corregir esa situación y velar por que se establezcan unos procesos apropiados de consulta y participación. UN وينبغي استحداث آليات لعلاج هذا الوضع وضمان التشاور والمشاركة بشكل ملائم؛
    Deberían idearse mecanismos para garantizar una consulta y participación adecuadas en las decisiones que afectan a la reconstrucción. UN وينبغي وضع آليات لضمان التشاور والمشاركة على النحو المناسب في القرارات المتعلقة بالإعمار.
    consulta y participación de los ministerios del Gobierno y organizaciones no gubernamentales UN التشاور والمشاركة على مستوى الوزارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية
    En el caso de aquellas inversiones que utilicen los recursos de otras comunidades, deberían aplicarse los principios de consulta y participación de las presentes Directrices. UN كما يجب أن تسري مبادئ التشاور والمشاركة الواردة في هذه الخطوط التوجيهية على الاستثمارات التي تستخدم موارد تعود لمجتمعات محلية أخرى.
    Este proceso de evaluación debería llevarse a cabo de acuerdo con los principios de consulta y participación de estas Directrices. UN وينبغي أن تجري عملية التقييم هذه بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية.
    Cuando deban determinarse nuevamente los límites de parcelas u otras unidades territoriales, el proceso se llevará a cabo en consonancia con los principios de consulta y participación de estas Directrices. UN وإذا كان من الواجب إعادة رسم حدود قطع الأراضي والوحدات المكانية الأخرى، من الضروري القيام بذلك بما يتماشى مع مبادئ التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية.
    Mecanismos de consulta y participación directa pueden fortalecer el diálogo y la confianza en la comisión. UN ويمكن أن تساهم آليات التشاور والمشاركة المباشرة في تعزيز الحوار والثقة في اللجنة.
    Su aplicación se centra en la elaboración de programas de acción en los planos nacional, subregional y regional por medio de un proceso de consulta y participación. UN وتنفيذ الاتفاقية يركز على القيام، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، بوضع برامج للعمل من خلال عملية تستند إلى التشاور والمشاركة.
    También deben incorporar las prácticas que mejor permitan destacar los conocimientos y el respeto por la cultura y las tradiciones locales y promover un proceso constante de consulta y participación con las autoridades y comunidades locales. UN وينبغي أن تتضمن أيضا أفضل الممارسات التي تؤكد المعرفة بالثقافة والتقاليد المحلية واحترامها وتكفل التشاور والمشاركة المستمرين مع السلطات والمجتمعات المحلية.
    La planificación, el aprovechamiento y la ordenación de los recursos hídricos algunas veces han tenido efectos secundarios inesperados debido a la falta de un proceso de consulta y participación en el plano local, particularmente de las mujeres, las asociaciones de usuarios y los grupos de la comunidad. UN وقد كان لتخطيط الموارد المائية، وتنميتها، وإدارتها أحيانا آثار جانبية غير متوقعة نظرا لعدم التشاور والمشاركة على المستوى المحلي، وخاصة من جانب المرأة، وجمعيات المستخدمين والجماعات المحلية.
    El Representante Especial pide a los organismos internacionales y de donantes en Camboya que tengan plenamente en cuenta las disposiciones de la Declaración en sus esfuerzos por promover procesos de consulta y participación. UN ويطلب الممثل الخاص من الوكالات الدولية والمانحة الموجودة في كمبوديا أن تراعي تماماً أحكام هذا الإعلان في مساعيها لتعزيز عمليتي التشاور والمشاركة.
    Al final del estudio figuran recomendaciones sobre posibles nuevas oportunidades económicas y la forma en que las estructuras administrativas locales pertinentes podrían garantizar los derechos de consulta y participación en programas futuros. UN وتختم الدراسة بتوصيات تتعلق بالفرص الاقتصادية التي يمكن أن تتاح، وكيف يمكن للهياكل الإدارية المحلية ذات الصلة أن تكفل حقوق التشاور والمشاركة في البرامج القادمة.
    El propio Convenio se basa en el reconocimiento de las aspiraciones de los pueblos indígenas a ejercer control sobre sus propias instituciones y formas de vida y desarrollo económico y a mantener y fortalecer sus identidades, lenguas y religiones en el marco del Estado en el que viven; los derechos de consulta y participación representan, por lo tanto, la piedra angular del Convenio. UN وترتكز الاتفاقية ذاتها على الاعتراف بتطلعات الشعوب الأصلية لممارسة السيطرة على هويتها ولغتها ودينها في إطار الدولة التي تعيش فيها؛ ولهذا تمثل حقوق التشاور والمشاركة حجر الزاوية في الاتفاقية.
    En el Perú, el Gobierno otorgó extensas concesiones territoriales a empresas extractivas sin reconocer los derechos de los pueblos indígenas awajun wampis ni respetar sus derechos garantizados a la tierra ni entablar procesos de consulta y participación. UN ففي بيرو، منحت الحكومة امتيازات إقليمية واسعة لشركات الاستخراج دون الإقرار بحقوق شعبي الأواجون والوامبيس الأصليين، أو تطبيق حقوق ملكية الأراضي المضمونة أو إجراء عمليات التشاور والمشاركة.
    17. El Comité se lamenta porque la propuesta de Ley de consulta y participación enfrenta un punto muerto en la Asamblea Nacional. UN 17- تأسف اللجنة لأن مشروع قانون التشاور والمشاركة يُراوح مكانه في الجمعية الوطنية.
    Chile espera que el programa fortalezca las capacidades de interlocución y construcción de acuerdos entre los pueblos indígenas y el Gobierno y favorezca los procesos y mecanismos institucionales de consulta y participación. UN وتتوقع شيلي أن يفيد البرنامج في تعزيز القدرة على التحاور والتفاهم بين الشعوب الأصلية والحكومة، وتعزيز عمليات وآليات التشاور والمشاركة.
    En consonancia con los principios de consulta y participación de estas Directrices, los Estados deberían definir, a través de reglas ampliamente difundidas, qué categorías de derechos son las que se consideran legítimas. UN واتساقاً مع مبادىء التشاور والمشاركة في هذه الخطوط التوجيهية، ينبغي أن تحدّد الدول عبر قواعد منشورة على نطاق واسع فئات الحقوق التي تُعتبر حقوقاً مشروعة.
    La Ley indígena establece medidas especiales para la aplicación práctica de las obligaciones de consulta y participación. UN ويوفر القانون المتعلق بالسكان الأصليين تدابير بخصوص التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور وبالمشاركة.
    Las medidas adoptadas por la dirección del país, en un proceso de amplia consulta y participación popular, han brindado ya resultados positivos, cuando desde 1994 se logró detener la caída del producto interno bruto (PIB). UN ١١ - وقد اتت التدابير التي اتخذتها ادارة البلد، بعد عملية تشاور ومشاركة شعبية واسعة النطاق، بنتائج ايجابية، حيث نجحت في وقف انهيار الناتج القومي الاجمالي اعتبارا من عام ١٩٩٤.
    Esta Ley establece medidas especiales para el cumplimiento en la práctica de las obligaciones de consulta y participación. UN وينص القانون على اتخاذ تدابير خاصة من أجل التطبيق العملي للالتزامات ذات الصلة بالتشاور والمشاركة.
    La cooperación internacional debía facilitar la formulación y elaboración de esas estrategias en los países en desarrollo desempeñando una función catalizadora en la gestión de los asuntos públicos, el fomento de la capacidad y los procesos nacionales de integración, consulta y participación. UN وذُكر أن التعاون الدولي ينبغي أن ييسر وضع وصياغة هذه الاستراتيجيات في البلدان النامية بالقيام بدور تحفيزي في مجالات أسلوب الحكم وبناء القدرات وعمليات التكامل والتشاور والمشاركة الوطنية.
    Algunos países están utilizando instalaciones de videoconferencia como medio de consulta y participación. UN ويستعمل بعض البلدان مرافق الاجتماع عن طريق الفيديو كوسيلة للتشاور والمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more