Los órganos regionales han sido y seguirán siendo consultados acerca de sus experiencias. | UN | وكانت الهيئات الإقليمية، وستظل، تُستشار بشأن تجاربها. |
Ahora bien, si dos tercios de los Estados Miembros no son consultados sobre las necesidades y prioridades de las Naciones Unidas, algo va mal. | UN | بيد أنه إذا لم تتم استشارة ثلثي الدول الأعضاء بشأن احتياجات وأولويات الأمم المتحدة، فإن ذلك يدل على وجود خلل. |
Varios Estados miembros han indicado que deberían ser consultados. | UN | وقد أشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنه ينبغي التشاور معها. |
Los pueblos indígenas tendrán derecho a participar o, cuando corresponda, a ser consultados en este proceso. | UN | وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية، أو في أن تستشار فيها عند الاقتضاء. |
Sin embargo, la mayoría de los funcionarios consultados para el presente informe consideran ahora que el sistema es ineficiente y costoso, y piden que se proceda a una revisión completa. | UN | بيد أن غالبية المسؤولين الذين استشيروا من أجل إعداد هذا التقرير يرون أن هذا النظام قد بات عديم الفعالية ومكلفاً، ويدعون إلى إصلاحه إصلاحاً شاملاً. |
Se trata de una de varias posibles reformas de la Corte sobre las que fueron consultados los Miembros de las Naciones Unidas en 1971. | UN | وكان هذا واحدا من مختلف الإصلاحات الممكنة للمحكمة، التي استشيرت بشأنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام ١٩٧١. |
Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
CONTRA LA MUJER Y EXPERTOS consultados | UN | السياسيين والاقتصاديين الذين تمت استشارتهم |
Esta recomendación refleja las inquietudes planteadas por muchos de los funcionarios consultados. | UN | وتجسد تلك التوصية الشواغل التي أعرب عنها العديد من الموظفين الذين جرت استشارتهم. |
Con todo, tal no era siempre el caso y los países más afectados no siempre eran consultados. | UN | غير أن الحال ليس كذلك دائما، حيث لا تُستشار دائما البلدان الأكثر تأثرا. |
Toma nota también de que en algunos casos, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y dar su consentimiento informado antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios no se respeta plenamente. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر. |
Toma nota también que en algunos casos, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y dar su consentimiento informado antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios, no se respeta plenamente. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر. |
Los Ministros del Interior, Defensa y Relaciones Exteriores tienen que ser consultados en cuestiones que afecten a sus esferas de competencia respectivas. | UN | ويجب استشارة وزراء الداخلية والدفاع والخارجية في القضايا التي تمس اختصاص كل منهم. |
Cuando se elaboran estrategias para atender a sus necesidades, estos grupos no suelen ser consultados ni invitados a participar en el diálogo. | UN | وفي معظم اﻷحيان لا تتم استشارة هذه الفئات أو إشراكهن في حوار لوضع استراتيجيات تفي بحاجاتهن. |
Otros organismos consultados fueron: | UN | وكان من الوكالات الأخرى التي تم التشاور معها: |
En esas circunstancias, los consultados accedieron a cooperar con los Enviados Especiales. | UN | وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود. |
Al mismo tiempo, debe respetar plenamente la soberanía de los países beneficiarios; éstos deben ser consultados y debe asegurarse su consentimiento total. | UN | وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة. |
Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. | UN | وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا. |
Casi todos los departamentos y oficinas consultados durante este examen tenían programas de este tipo, aunque de diferente magnitud. | UN | ويملك معظم الإدارات والمكاتب التي استشيرت خلال هذا الاستعراض برامج للرقمنة، وإن كانت تتباين من حيث نطاقها. |
En el anexo I figura la lista de instituciones y los nombres de los funcionarios consultados. | UN | وترد في المرفق الأول قائمة بالمؤسسات وأسماء المسؤولين الذين جرى التشاور معهم. |
Los consultados destacaron que esas evaluaciones podían dar distintos resultados. | UN | وشدّد الذين تمت استشارتهم على نتائج ممكنة لاستعراض الأنداد. |
Dicho esto, los interesados consultados para este examen todavía informaron de casos de falta de transparencia y previsibilidad de los proyectos a medida que avanzan por las distintas etapas del ciclo. | UN | وفي ضوء ما ذُكر، لا يزال أصحاب المصلحة الذين جرت استشارتهم بشأن هذا الاستعراض يذكرون حالات من عدم الشفافية وعدم إمكانية التنبؤ عندما تتحرك المشاريع خلال دورة المشاريع. |
Lista de interesados consultados | UN | قائمة الأطراف المحركة التي تمت استشارتها |
* Los anexos obran en poder de la Secretaría, donde pueden ser consultados. | UN | المرفقات موجودة لدى أمانة اللجنة حيث يمكن الرجوع إليها. |
Los 10 títulos más consultados en forma electrónica a través del programa Google Book están en español. | UN | وكانت العناوين التي تم الاطلاع عليها إلكترونيا عن طريق برنامج كتب غوغل واحتلت المراكز العشرة الأولى عناوين صادرة كلها بالإسبانية. |
Instó a cada uno de los gobiernos consultados a que utilizara sus contactos para alentar a que se celebraran unas negociaciones serias. | UN | وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية. |
En términos generales, este tema preocupaba también a los delegados de la Sexta Comisión consultados por la OSSI. | UN | وكان هذا الموضوع أيضا، على وجه العموم، موضع قلق وفود اللجنة السادسة الذين استطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية آراءهم. |
Las autoridades gubernamentales de Chile así como los representantes de la sociedad civil consultados destacaron el bajo índice de corrupción presente en el país. | UN | لقد أبرزت السلطاتُ الحكومية في شيلي وممثّلو المجتمع المدني الذين استُشيروا مستويات الفساد الدنيا في ذلك البلد. |