"consultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تُستشار
        
    • استشارة
        
    • التشاور معها
        
    • تستشار
        
    • الذين استشيروا
        
    • التي استشيرت
        
    • التشاور معهم
        
    • الذين تمت استشارتهم
        
    • الذين جرت استشارتهم
        
    • التي تمت استشارتها
        
    • الرجوع إليها
        
    • التي تم الاطلاع عليها
        
    • التي تشاور معها
        
    • الذين استطلع
        
    • الذين استُشيروا
        
    Los órganos regionales han sido y seguirán siendo consultados acerca de sus experiencias. UN وكانت الهيئات الإقليمية، وستظل، تُستشار بشأن تجاربها.
    Ahora bien, si dos tercios de los Estados Miembros no son consultados sobre las necesidades y prioridades de las Naciones Unidas, algo va mal. UN بيد أنه إذا لم تتم استشارة ثلثي الدول الأعضاء بشأن احتياجات وأولويات الأمم المتحدة، فإن ذلك يدل على وجود خلل.
    Varios Estados miembros han indicado que deberían ser consultados. UN وقد أشار عدد من الدول الأعضاء إلى أنه ينبغي التشاور معها.
    Los pueblos indígenas tendrán derecho a participar o, cuando corresponda, a ser consultados en este proceso. UN وللشعوب الأصلية الحق في أن تشارك في هذه العملية، أو في أن تستشار فيها عند الاقتضاء.
    Sin embargo, la mayoría de los funcionarios consultados para el presente informe consideran ahora que el sistema es ineficiente y costoso, y piden que se proceda a una revisión completa. UN بيد أن غالبية المسؤولين الذين استشيروا من أجل إعداد هذا التقرير يرون أن هذا النظام قد بات عديم الفعالية ومكلفاً، ويدعون إلى إصلاحه إصلاحاً شاملاً.
    Se trata de una de varias posibles reformas de la Corte sobre las que fueron consultados los Miembros de las Naciones Unidas en 1971. UN وكان هذا واحدا من مختلف الإصلاحات الممكنة للمحكمة، التي استشيرت بشأنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام ١٩٧١.
    Por ello, los representantes indígenas que fueron consultados acogieron con satisfacción la oportunidad de intercambiar información sobre el particular. UN ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية.
    CONTRA LA MUJER Y EXPERTOS consultados UN السياسيين والاقتصاديين الذين تمت استشارتهم
    Esta recomendación refleja las inquietudes planteadas por muchos de los funcionarios consultados. UN وتجسد تلك التوصية الشواغل التي أعرب عنها العديد من الموظفين الذين جرت استشارتهم.
    Con todo, tal no era siempre el caso y los países más afectados no siempre eran consultados. UN غير أن الحال ليس كذلك دائما، حيث لا تُستشار دائما البلدان الأكثر تأثرا.
    Toma nota también de que en algunos casos, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y dar su consentimiento informado antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios no se respeta plenamente. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    Toma nota también que en algunos casos, en la práctica, el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados y dar su consentimiento informado antes de que se proceda a la explotación de los recursos naturales en sus territorios, no se respeta plenamente. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً في بعض الحالات أن حق الشعوب الأصلية في أن تُستشار وأن تُعطي موافقتها المستنيرة قبل استغلال مواردها الطبيعية في أراضيها، لم يحترم تماماً في واقع الأمر.
    Los Ministros del Interior, Defensa y Relaciones Exteriores tienen que ser consultados en cuestiones que afecten a sus esferas de competencia respectivas. UN ويجب استشارة وزراء الداخلية والدفاع والخارجية في القضايا التي تمس اختصاص كل منهم.
    Cuando se elaboran estrategias para atender a sus necesidades, estos grupos no suelen ser consultados ni invitados a participar en el diálogo. UN وفي معظم اﻷحيان لا تتم استشارة هذه الفئات أو إشراكهن في حوار لوضع استراتيجيات تفي بحاجاتهن.
    Otros organismos consultados fueron: UN وكان من الوكالات الأخرى التي تم التشاور معها:
    En esas circunstancias, los consultados accedieron a cooperar con los Enviados Especiales. UN وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود.
    Al mismo tiempo, debe respetar plenamente la soberanía de los países beneficiarios; éstos deben ser consultados y debe asegurarse su consentimiento total. UN وعليها في الوقت ذاته أن تحترم تماما سيادة البلدان المتلقية للمساعدة؛ فينبغي أن تستشار وأن يتم الحصول على موافقتها الكاملة.
    Lamentablemente, en opinión del ACNUDH , en esos textos no se tuvieron en cuenta muchas de las observaciones que habían formulado los interesados consultados. UN وتأسف المفوضية لكون الوثائق لم تأخذ في الحسبان كثيراً من التعليقات التي أبداها أصحاب المصلحة الذين استشيروا.
    Casi todos los departamentos y oficinas consultados durante este examen tenían programas de este tipo, aunque de diferente magnitud. UN ويملك معظم الإدارات والمكاتب التي استشيرت خلال هذا الاستعراض برامج للرقمنة، وإن كانت تتباين من حيث نطاقها.
    En el anexo I figura la lista de instituciones y los nombres de los funcionarios consultados. UN وترد في المرفق الأول قائمة بالمؤسسات وأسماء المسؤولين الذين جرى التشاور معهم.
    Los consultados destacaron que esas evaluaciones podían dar distintos resultados. UN وشدّد الذين تمت استشارتهم على نتائج ممكنة لاستعراض الأنداد.
    Dicho esto, los interesados consultados para este examen todavía informaron de casos de falta de transparencia y previsibilidad de los proyectos a medida que avanzan por las distintas etapas del ciclo. UN وفي ضوء ما ذُكر، لا يزال أصحاب المصلحة الذين جرت استشارتهم بشأن هذا الاستعراض يذكرون حالات من عدم الشفافية وعدم إمكانية التنبؤ عندما تتحرك المشاريع خلال دورة المشاريع.
    Lista de interesados consultados UN قائمة الأطراف المحركة التي تمت استشارتها
    * Los anexos obran en poder de la Secretaría, donde pueden ser consultados. UN المرفقات موجودة لدى أمانة اللجنة حيث يمكن الرجوع إليها.
    Los 10 títulos más consultados en forma electrónica a través del programa Google Book están en español. UN وكانت العناوين التي تم الاطلاع عليها إلكترونيا عن طريق برنامج كتب غوغل واحتلت المراكز العشرة الأولى عناوين صادرة كلها بالإسبانية.
    Instó a cada uno de los gobiernos consultados a que utilizara sus contactos para alentar a que se celebraran unas negociaciones serias. UN وحث كلا من الحكومات التي تشاور معها على أن تستغل اتصالاتها لتشجيع إجراء مفاوضات جدية.
    En términos generales, este tema preocupaba también a los delegados de la Sexta Comisión consultados por la OSSI. UN وكان هذا الموضوع أيضا، على وجه العموم، موضع قلق وفود اللجنة السادسة الذين استطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية آراءهم.
    Las autoridades gubernamentales de Chile así como los representantes de la sociedad civil consultados destacaron el bajo índice de corrupción presente en el país. UN لقد أبرزت السلطاتُ الحكومية في شيلي وممثّلو المجتمع المدني الذين استُشيروا مستويات الفساد الدنيا في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus