En particular, el PNUD había patrocinado consultas públicas que contribuirían a la formulación y la adopción de una política y una legislación ambientales modernas. | UN | وبوجه خاص، قام البرنامج اﻹنمائي برعاية مشاورات عامة من شأنها أن تساهم في صياغة واعتماد سياسة وتشريعات بيئية حديثة. |
Se realizaron amplias consultas públicas por conducto de la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وأجريت مشاورات عامة واسعة النطاق عبر موقع وزارة الخارجية على الإنترنت. |
Actualmente, se están llevando a cabo consultas públicas sobre el informe final de la Comisión y las recomendaciones de reforma propuestas. | UN | ويجري في الوقت الحالي إجراء مشاورات عامة بشأن التقرير النهائي للجنة وتقديم توصيات من أجل الإصلاح. |
Dijo que durante las consultas públicas, se había prestado mucha atención al concepto de libre asociación con el Reino Unido. | UN | وقال إن مفهوم ' ' الارتباط الحر`` مع المملكة المتحدة قد لقي خلال المشاورات العامة اهتماما بالغا. |
Creemos que el examen nuevo y franco que permiten las consultas públicas puede animar y enriquecer nuestra política exterior. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتيحه المشاورات العامة من نظر جديد وتمحيص دقيق خليق بتنشيط سياستنا الخارجية وإثرائها. |
Organización de consultas públicas y participación del público en la formulación de políticas | UN | تنظيم التشاور العام والمشاركة في رسم السياسات |
La aplicación de la nueva estrategia adoptaría formas distintas en cada territorio, y se había puesto en marcha un proceso de consultas públicas para alentar a los territorios y a otros interesados a dar a conocer sus opiniones acerca de las prioridades. | UN | وأوضح أن تنفيذ الاستراتيجية الجديدة سيتخذ أشكالا تختلف باختلاف الإقليم، وقد جرى البدء بعملية تشاور عامة من أجل تشجيع الأقاليم وأصحاب المصلحة الآخرين على تقديم آرائهم فيما يختص بالأولويات. |
Asimismo, se celebraron consultas públicas para conocer la opinión de la población de la isla y promover su participación en el proceso democrático. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت مشاورات عامة بغرض الحصول على آراء الجمهور في الجزيرة وتشجيعه على المشاركة في العملية الديمقراطية. |
El Plan, elaborado por un grupo de trabajo interministerial, fue objeto de consultas públicas. | UN | وصاغ هذه الخطة فريق عامل مشترك بين الوزارات وشهدت الخطة مشاورات عامة بشأنها. |
Durante la etapa de redacción de los proyectos deben celebrarse consultas públicas y ha de procederse con transparencia. | UN | وثمة حاجة إلى إجراء مشاورات عامة وإلى الشفافية أثناء مرحلة الصياغة؛ |
El Ministerio de Justicia celebró consultas públicas relativas a un proyecto de ley sobre la tierra. | UN | كما أجرت وزارة العدل مشاورات عامة بشأن مشروع قانون للأراضي. |
Un asesor independiente en reformas electorales ha efectuado amplias consultas públicas en el Territorio sobre la reforma constitucional y electoral. | UN | وقال إن مستشاراً مستقلاً للإصلاح الدستور والانتخابي أجرى مشاورات عامة مكثّفة بشأن الإصلاح الدستوري في الإقليم. |
Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. | UN | كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها. |
:: Fomentar consultas públicas eficaces sobre la legislación pertinente o sobre una política de interés para el Programa de Acción | UN | :: إجراء مشاورات عامة فعالة حول سن تشريعات تتصل ببرنامج عمل اسطنبول أو رسم سياسة عامة تنطوي على أهمية بالنسبة إليه |
Durante mucho tiempo, la población indígena estuvo excluida de las consultas públicas. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
Si bien la metodología incluía algunas consultas públicas, la consulta tuvo un plazo limitado y no fue generalizada. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المشاورات العامة أُدرجت في منهجية الجمعية، فإن هذه المشاورات كانت محدودة الفترة وغير واسعة النطاق. |
Dijo que, durante las consultas públicas, se había prestado atención al concepto de libre asociación con el Reino Unido. | UN | وقال إن مفهوم الارتباط الحر مع المملكة المتحدة قد حظي بالاهتمام خلال المشاورات العامة. |
El Consejo de Artes publicó el Plan para las Artes, 2002-2006, en el que se refleja el compromiso del Gobierno con un enfoque planificado del desarrollo de las artes y la cultura en Irlanda, basado en amplias consultas públicas. | UN | ونشر مجلس الفنون " خطة الفنون 2002-2006 " التي تجسِّد التزام الحكومة بتوجه مخطط وهو تنمية الفنون والثقافة في آيرلندا على أساس التشاور العام الواسع النطاق. |
En diciembre de 1993 se publicó un análisis titulado La creación de nuevas opciones. Seguidamente, el Comité Ministerial Breault-Theriault inició un intenso proceso de consultas públicas y privadas de tres meses de duración. | UN | وصدرت ورقة مناقشة بعنوان " خلق خيارات جديدة " في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وأعقبت هذا عملية تشاور عامة وخاصة مكثفة لمدة ثلاثة أشهر قامت بها لجنة بروت - تريو الوزارية. |
Sin embargo, tras amplias consultas públicas sobre la cuestión, el Gobierno de las Islas Falkland decidió no modificar las disposiciones pertinentes de la Ordenanza tributaria de 1994 que reemplazó a la Ordenanza del impuesto sobre la renta. | UN | بيد أن حكومة فوكلاند قررت، بعد إجراء مشاورة عامة كاملة بشأن المسألة، عدم إدخال أي تغيير في اﻷحكام ذات الصلة لقانون الضرائب لعام ٤٩٩١ الذي حل محل قانون ضريبة الدخل. |
8. Acoge con beneplácito la terminación del informe de la Comisión de Modernización de la Constitución, que realizó un exhaustivo examen de la constitución vigente, con los cambios recomendados, tras celebrar consultas públicas con grupos comunitarios e individuos, de conformidad con las recomendaciones hechas en su Libro Blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " ; | UN | 8 - ترحب أيضا بتمام تقرير اللجنة الدستورية لاستعراض عملية التحديث، التي أجرت استعراضا واسعا للدستور الحالي، تضمن توصيات بإحداث تغييرات، عقب إجراء مناقشات عامة مع الجماعات والأفراد الممثلة للمجتمعات المحلية، عملا بالتوصيات الواردة في الكتاب الأبيض للدولة القائمة بالإدارة المعنون " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " ؛ |
:: Finalización para la hoja de ruta para la reconciliación tras un proceso inclusivo de consultas públicas | UN | :: إتمام صوغ خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة بعد إجراء عملية تشاور عام تشمل الجميع |
La política se preparó tras las consultas públicas que se celebraron en 2010 y una serie de reuniones con el Consejo Asesor y el Foro Consultivo. | UN | وقد أعدت هذه السياسة في أعقاب مشاورات علنية جرت في عام 2010 وعدد من الاجتماعات عُقد مع المجلس الاستشاري والمنتدى الاستشاري. |
En segundo lugar, el facilitador debe seguir trabajando mediante consultas públicas, inclusivas y transparentes que permitan que el texto evolucione de una manera equilibrada e integral. | UN | وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة. |
- Hacer cumplir el requisito de celebrar consultas públicas y hacer evaluaciones significativas del impacto ambiental y social antes de otorgar concesiones económicas a la tierra. | UN | - إنفاذ الشرط المتعلق بالقيام بمشاورات عامة وتقييمات ذات مغزى للآثار البيئية والاجتماعية قبل منح الامتيازات العقارية الاقتصادية. |
Encuestas y consultas públicas demuestran que la pena de muerte goza del apoyo de la inmensa mayoría de los ciudadanos. | UN | وأظهرت عمليات الاقتراع والمشاورات العامة أن عقوبة الإعدام تؤيدها أغلبية ساحقة من المواطنين. |
Celebro que se haya iniciado un diálogo con la sociedad civil y aliento al Gobierno, a la Comisión Nacional de Revisión Constitucional y a la Asamblea Nacional a proseguir el proceso de consultas públicas sobre otros proyectos de ley. | UN | وإني أرحب بالحوار الذي بدأ مع المجتمع المدني وأشجع الحكومة واللجنة الوطنية لاستعراض الدستور والجمعية الوطنية على مواصلة عملية التشاور العامة فيما يتعلق بمشاريع قرارات أخرى. |
3. Pide a la Potencia administradora que ayude al Territorio a facilitar su labor relativa a las actividades de divulgación relacionadas con las consultas públicas de conformidad con el inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas y exhorta a las organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que presten asistencia al Territorio, si así lo solicita, en el contexto de esas actividades. " | UN | 3 - تطلـب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد الإقليم في تيسير الأعمال التي يضطلع بها فيما يتعلق بجهود التوعية الاستشارية العامـة، بما يتماشى مع المادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة، وتهيب بمؤسسات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق جهوده للتوعية الاستشارية العامة " . |
En particular, el período de consultas públicas debería ser lo bastante largo para escuchar las opiniones de todos los grupos maoríes. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بصفة خاصة أن تكون فترة الاستشارة العامة طويلة بما فيه الكفاية لكي تتمكن جماعات الماوريين كافة من التعبير عن آرائها. |
A fin de que se genere un sentido de identificación nacional con esos programas también es necesario que se celebren consultas públicas basadas en los principios de inclusión, participación, transparencia y rendición de cuentas. | UN | وتشمل الملكية الوطنية أيضا استطلاع آراء الجمهور على أساس مبادئ الإشراك والمشاركة والشفافية والمساءلة. |