No obstante, el orador espera recibir las opiniones de la Comisión Consultiva respecto de la manera de mejorar su propio funcionamiento. | UN | وقال إنه يتطلع، مع ذلك، إلى تلقي آراء اللجنة الاستشارية بشأن الكيفية التي يمكن بها أن تحسن أداءها. |
Esta autorización estaba sujeta a la obtención del consentimiento previo de la Comisión Consultiva respecto de la suma exacta que habría de comprometerse. | UN | وهذا اﻹذن رهن بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية بشأن المستوى المحــدد للالتزامات التي سيجري الدخول فيها. |
Esa autorización estaba sujeta a la obtención del consentimiento previo de la Comisión Consultiva respecto de la suma exacta que habría de comprometerse. | UN | وذلك اﻹذن رهن بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية بشأن المستوى المحدد للالتزامات التي سيجري الدخول فيها. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de los nuevos puestos y las reclasificaciones se reseñan en los párrafos subsiguientes. | UN | وتبين الفقرات أدناه توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها. |
Las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de las nuevas plazas y las reclasificaciones figuran más abajo. | UN | وتبين الفقرات أدناه توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها. |
Las observaciones de la Comisión Consultiva respecto a los arreglos relativos a las raciones asignadas a las tropas figuran en los párrafos 18, 19 y 20. | UN | وترد تعليقات اللجنة الاستشارية بشأن الترتيبات المتعلقة بحصص اﻹعاشة من أجل القوات في الفقرات ١٨ و ١٩ و ٢٠. |
Más adelante se reproduce la recomendación de la Comisión Consultiva respecto de esos puestos. | UN | وترد أدناه توصية اللجنة الاستشارية بشأن هاتين الوظيفتين. |
Su delegación apoya las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de la redistribución de puestos. | UN | وقال إن وفده يؤيد تعليقات اللجنة الاستشارية بشأن إعادة توزيع الوظائف. |
Observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de informes sobre otras cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz* | UN | ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن التقارير المتعلقة بمسائل حفظ السلام الأخرى |
El silencio de la Comisión Consultiva respecto de la cuestión de las consignaciones debe examinarse más a fondo en consultas oficiosas. | UN | وينبغي مواصلة البحث في أسباب صمت اللجنة الاستشارية بشأن مسألة الاعتمادات خلال المشاورات غير الرسمية. |
También apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del presupuesto de la Misión. | UN | كما يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن ميزانية البعثة. |
No obstante, es importante que la Secretaría responda lo antes posible a las diversas preguntas planteadas por la Comisión Consultiva respecto de la sección 13 del proyecto de presupuesto por programas. | UN | واستدرك قائلا إنه من المهم أن ترد اﻷمانة العامة في أقرب وقت ممكن على مختلف المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية بشأن الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة. |
La delegación de Cuba concuerda con las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de la introducción del sistema de presupuestación neta y recuerda a la Secretaría que la Comisión no ha recibido todavía el documento que la Secretaría debe preparar al respecto. | UN | وإن الوفد يؤيد الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية بشأن إدخال نظام وضع الميزانية بمبالغ صافية، ويذكﱢر اﻷمانة العامة أن اللجنة ما زالت تنتظر الوثيقة التي ينبغي للأمانة أن تعدها بشأن المسألة. |
La información preliminar comunicada a la Comisión Consultiva respecto del destino que se daría a esa cantidad no es satisfactoria, y hacen falta más aclaraciones. | UN | ولكن المعلومات اﻷولية التي تم تقديمها للجنة الاستشارية بشأن كيفية صرف ذلك المبلغ لم تكن كافية وأن هنالك حاجة لمزيد من التوضيح. |
Su delegación hace suya la conclusión de la Comisión Consultiva respecto a los gastos sobre las actividades de información pública para la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لما تم التوصل إليه في اللجنة الاستشارية بشأن نفقات أنشطة الإعلام المتعلقة بالجمعية العالميـــــة الثانية للشيخوخة. |
La Secretaría espera que este sistema pueda utilizarse en breve y celebra la posición de la Comisión Consultiva respecto de los créditos previstos. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة في أن يصبح هذا النظام تشغيليا بسرعة، وأعرب عن اغتباطه للموقف الذي اتخذته اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالاعتمادات المطلوبة. |
10. En cuanto a la decisión de la Comisión Consultiva respecto de la etapa de liquidación de la misión, dice que si esa decisión se basó en información proporcionada por la Secretaría, esa información debe comunicarse a la Quinta Comisión. | UN | ٠١ - وأشار إلى قرار اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بمرحلة تصفية البعثة قائلا إنه لو كان هذا القرار قائما على معلومات مقدمة من اﻷمانة العامة لكان ينبغي تقديم نفس المعلومات أيضا إلى اللجنة الخامسة. |
A ese respecto, la Secretaría toma nota de las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de las deficiencias en la presentación del presupuesto, y se esforzará por subsanar esos problemas. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اﻷمانة العامة علما بالتعليقات التي أبدتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأوجه القصور في تقديم الميزانية وسوف تحاول تداركها. |
Es de esperar que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sigan las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto de la correcta gestión de sus fondos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بتوصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق باﻹدارة السليمة ﻷموالهما. |
El orador comparte la preocupación de la Comisión Consultiva respecto a las deficiencias de algunas medidas de la ejecución, y confía en que la cuestión se abordará en las futuras presentaciones presupuestarias. | UN | وقال إنه يشاطر القلق الذي يساور اللجنة الاستشارية إزاء أوجه القصور في بعض تدابير الأداء، ويثق بأن هذه المسألة ستعالج في عروض الميزانية القادمة. |
A continuación se presentan las observaciones de la Comisión Consultiva respecto de las necesidades de recursos para las dos misiones políticas especiales. | UN | وترد أدناه تعليقات اللجنة الاستشارية فيما يتصل بالاحتياجات للبعثتين السياسيتين الخاصتين. |
También comparte las preocupaciones de la Comisión Consultiva respecto a las posibles dificultades para absorber los costos asociados en el presupuesto aprobado para el plan maestro de mejoras de infraestructura, y espera recibir información sobre cómo piensa el Secretario General mitigar dicho riesgo y, posiblemente, reducir costos. | UN | كما أن الوفد يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها من أنه قد تكون هناك صعوبة في استيعاب التكاليف المرتبطة بالميزانية المعتمدة لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، ويتطلع لمعرفة الكيفية التي يخطط بها الأمين العام لتخفيف تلك المخاطر، وربما، لخفض التكاليف. |
El Sr. Shalita (Rwanda) dice que su delegación tomó nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva respecto del nivel de remuneración de los magistrados de los Tribunales. | UN | 71 - السيد شاليتا (رواندا): قال إن وفد بلاده أحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية بخصوص مستوى أجر قضاة المحاكم. |