El Instituto mantiene estrechos contactos con la secretaría de la Cumbre y hace aportaciones sustantivas a las reuniones del Comité Preparatorio intergubernamental. | UN | وهو على اتصال وثيق بأمانة المؤتمر، وقد قدم مساهمات كبيرة في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
Tal y como se estipula en la resolución 50/12, el Comité Organizador ha mantenido estrechos contactos con la oficina del PNUD en Panamá. | UN | ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما. |
El Sr. Constant ha confirmado por otra parte haber mantenido continuamente contactos con la CIA durante este período. | UN | وقد أكد هذا الشخص أيضا أنه كان على اتصال مستمر بوكالة المخابرات المركزية أثناء تلك الفترة. |
Se establecieron contactos con la Federación europea de víctimas de accidentes de tránsito. | UN | وجرى إقامة اتصالات مع الاتحاد اﻷوروبي لضحايا حوادث المرور على الطرق. |
La función de estos centros consistía en establecer contactos con la víctima y brindarle apoyo. | UN | ويتمثل دور هذه المراكز في إقامة اتصالات مع الضحايا الذين تقدم لهم الدعم. |
El Instituto ha establecido contactos con la Universidad de las Naciones Unidas y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, pero sin resultados concretos hasta el momento. | UN | وقد ظل المعهد على اتصال بجامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي الأمم المتحدة، ولكن دون إحراز نتائج ملموسة حتى الآن. |
Mi Representante Especial también siguió manteniendo estrechos contactos con la Federación de Rusia en su doble condición de facilitador y miembro del Grupo de Amigos. | UN | وبقيت ممثلتي الخاصة على اتصال وثيق أيضا مع الاتحاد الروسي بصفته ميسرا وكذلك عضوا في فريق الأصدقاء. |
Además, la DAA mantuvo contactos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre cuestiones de interés recíproco. | UN | كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Además, la DAA mantuvo contactos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre cuestiones de interés recíproco. | UN | كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Debería haber hablado, verdaderamente, acerca de nuestros contactos con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia, que ha estado en contacto periódico con el Consejo de Europa y ha sido muy servicial con nuestras delegaciones visitadoras. | UN | وكنت أود أن أقول شيئا بشأن اتصالاتنا مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وهي على اتصال منتظم مع مجلس أوروبا، وقد درجت على تقديم كل المساعدة لوفودنا الزائرة. |
De conformidad con el mandato establecido en el informe de la Conferencia de Desarme correspondiente a su período de sesiones de 2003, he celebrado consultas con diversas delegaciones y he mantenido contactos con la Presidenta entrante, Embajadora Mohamed. | UN | ووفقا للولاية المحددة شروطها في تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام 2003، فقد قمت بمشاورات مع العديد من الوفود وظللت على اتصال مباشر بالسفيرة محمد، الرئيسة القادمة. |
Las autoridades nacionales mantienen estrechos contactos con la industria química y con la federación de la industria química en relación con las actividades no prohibidas por la Convención y su régimen de verificación. | UN | السلطات الوطنية على اتصال وثيق مع صناعة الكيميائيات واتحادها المهني فيما يتعلق بالأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية ونظامها التحققي. |
46. El 28 de agosto, el Gobierno convocó una rueda de prensa anunciando alegaciones contra diez personas que, según los informes, habían tenido contactos con la Federación Sindical de Birmania, una organización declarada ilegal. | UN | 46- وفي 28 آب/أغسطس، عقدت الحكومة مؤتمراً صحفياً أعلنت فيه عن اتهامات ضد عشرة أفراد قيل إنهم كانوا على اتصال باتحاد نقابات بورما وهي منظمة اعتبرتها خارجة عن القانون. |
A tal fin, la Secretaría ha iniciado conversaciones con la Comisión de Investigación y mantendrá estrechos contactos con la Comisión para garantizar una coordinación efectiva durante el período del establecimiento del Tribunal Especial. | UN | وقد بدأت الأمانة العامة مناقشات مع لجنة التحقيق ترمي إلى بلوغ هذه الغاية، وستبقى على اتصال وثيق باللجنة لضمان التنسيق الفعلي خلال فترة إنشاء المحكمة الخاصة. |
El PNUD ha entablado contactos con la Secretaría de las Naciones Unidas para que se le permita acceder a su sistema de registros. | UN | أجرى البرنامج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الاطلاع على نظام قوائمها. |
El PNUD ha entablado contactos con la Secretaría de las Naciones Unidas para que se le permita acceder a su sistema de registros. | UN | أجرى البرنامـــج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمــــم المتحدة بغية الاطلاع على نظام القوائم المعمــول به فيها. |
Establecerá contactos con la UNPROFOR y con las autoridades locales para responder con prontitud a los cruces aéreos ilegales e investigarlos debidamente. | UN | وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها. |
Mantiene contactos con la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico y reúne y establece bases de datos para facilitar el intercambio de información. | UN | ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات. |