"contactos con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • على اتصال
        
    • اتصالات مع
        
    • اﻻتصال بمنظمة
        
    • اﻻتصاﻻت بمنظمة
        
    El Instituto mantiene estrechos contactos con la secretaría de la Cumbre y hace aportaciones sustantivas a las reuniones del Comité Preparatorio intergubernamental. UN وهو على اتصال وثيق بأمانة المؤتمر، وقد قدم مساهمات كبيرة في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية.
    Tal y como se estipula en la resolución 50/12, el Comité Organizador ha mantenido estrechos contactos con la oficina del PNUD en Panamá. UN ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما.
    El Sr. Constant ha confirmado por otra parte haber mantenido continuamente contactos con la CIA durante este período. UN وقد أكد هذا الشخص أيضا أنه كان على اتصال مستمر بوكالة المخابرات المركزية أثناء تلك الفترة.
    Se establecieron contactos con la Federación europea de víctimas de accidentes de tránsito. UN وجرى إقامة اتصالات مع الاتحاد اﻷوروبي لضحايا حوادث المرور على الطرق.
    La función de estos centros consistía en establecer contactos con la víctima y brindarle apoyo. UN ويتمثل دور هذه المراكز في إقامة اتصالات مع الضحايا الذين تقدم لهم الدعم.
    El Instituto ha establecido contactos con la Universidad de las Naciones Unidas y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, pero sin resultados concretos hasta el momento. UN وقد ظل المعهد على اتصال بجامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي الأمم المتحدة، ولكن دون إحراز نتائج ملموسة حتى الآن.
    Mi Representante Especial también siguió manteniendo estrechos contactos con la Federación de Rusia en su doble condición de facilitador y miembro del Grupo de Amigos. UN وبقيت ممثلتي الخاصة على اتصال وثيق أيضا مع الاتحاد الروسي بصفته ميسرا وكذلك عضوا في فريق الأصدقاء.
    Además, la DAA mantuvo contactos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre cuestiones de interés recíproco. UN كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Además, la DAA mantuvo contactos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre cuestiones de interés recíproco. UN كما بقيت الوحدة على اتصال بمنظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Debería haber hablado, verdaderamente, acerca de nuestros contactos con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia, que ha estado en contacto periódico con el Consejo de Europa y ha sido muy servicial con nuestras delegaciones visitadoras. UN وكنت أود أن أقول شيئا بشأن اتصالاتنا مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، وهي على اتصال منتظم مع مجلس أوروبا، وقد درجت على تقديم كل المساعدة لوفودنا الزائرة.
    De conformidad con el mandato establecido en el informe de la Conferencia de Desarme correspondiente a su período de sesiones de 2003, he celebrado consultas con diversas delegaciones y he mantenido contactos con la Presidenta entrante, Embajadora Mohamed. UN ووفقا للولاية المحددة شروطها في تقرير مؤتمر نزع السلاح عن دورته لعام 2003، فقد قمت بمشاورات مع العديد من الوفود وظللت على اتصال مباشر بالسفيرة محمد، الرئيسة القادمة.
    Las autoridades nacionales mantienen estrechos contactos con la industria química y con la federación de la industria química en relación con las actividades no prohibidas por la Convención y su régimen de verificación. UN السلطات الوطنية على اتصال وثيق مع صناعة الكيميائيات واتحادها المهني فيما يتعلق بالأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية ونظامها التحققي.
    46. El 28 de agosto, el Gobierno convocó una rueda de prensa anunciando alegaciones contra diez personas que, según los informes, habían tenido contactos con la Federación Sindical de Birmania, una organización declarada ilegal. UN 46- وفي 28 آب/أغسطس، عقدت الحكومة مؤتمراً صحفياً أعلنت فيه عن اتهامات ضد عشرة أفراد قيل إنهم كانوا على اتصال باتحاد نقابات بورما وهي منظمة اعتبرتها خارجة عن القانون.
    A tal fin, la Secretaría ha iniciado conversaciones con la Comisión de Investigación y mantendrá estrechos contactos con la Comisión para garantizar una coordinación efectiva durante el período del establecimiento del Tribunal Especial. UN وقد بدأت الأمانة العامة مناقشات مع لجنة التحقيق ترمي إلى بلوغ هذه الغاية، وستبقى على اتصال وثيق باللجنة لضمان التنسيق الفعلي خلال فترة إنشاء المحكمة الخاصة.
    El PNUD ha entablado contactos con la Secretaría de las Naciones Unidas para que se le permita acceder a su sistema de registros. UN أجرى البرنامج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الاطلاع على نظام قوائمها.
    El PNUD ha entablado contactos con la Secretaría de las Naciones Unidas para que se le permita acceder a su sistema de registros. UN أجرى البرنامـــج اﻹنمائي اتصالات مع اﻷمانة العامة لﻷمــــم المتحدة بغية الاطلاع على نظام القوائم المعمــول به فيها.
    Establecerá contactos con la UNPROFOR y con las autoridades locales para responder con prontitud a los cruces aéreos ilegales e investigarlos debidamente. UN وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها.
    Mantiene contactos con la Red de información sobre población de Asia y el Pacífico y reúne y establece bases de datos para facilitar el intercambio de información. UN ويقيم اتصالات مع شبكة المعلومات السكانية في آسيا والمحيط الهادئ، ويجمع وينشئ قواعد للبيانات لتيسير تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more