ويكيبيديا

    "contemporáneo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاصر
        
    • المعاصرة
        
    • الحديث
        
    • الراهن
        
    • معاصر
        
    • معاصرة
        
    • عصري
        
    • معاصرا
        
    • العصري
        
    • المعاصرين
        
    • مُعاصر
        
    • المُعاصر
        
    • والمعاصر
        
    Consciente de su responsabilidad, el Comité Olímpico Internacional desempeña ahora el papel que le corresponde en el mundo contemporáneo. UN وفي مقدور اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي تعي مسؤوليتها، أن تضطلع بالدور الذي يناسبها في العالم المعاصر.
    Deseo indicar claramente que no acepto la legalidad del derecho de represalia como una doctrina reconocida por el derecho internacional contemporáneo. UN وأود أن أوضح أنني لا أقبل القول بمشروعية الحق في اﻷعمال الانتقامية كمبدأ يعترف به القانون الدولي المعاصر.
    De persistir esta situación, podría ponerse en grave peligro la capacidad de las Naciones Unidas para adaptarse a la dinámica del mundo contemporáneo. UN وإذا استمر هذا السيناريو، يمكن أن تتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على التكيف مع ديناميات العالم المعاصر للتهديــد على نحو خطير.
    De hecho, estas Potencias han sometido al Irán contemporáneo a numerosas injusticias y enfoques perjudiciales. UN والحق أن إيران المعاصرة تعرضت لمظالم وأساليب جائرة عديدة من جانب هذه القوى.
    Por ello aprueba las propuestas de los Países Bajos y Portugal de que el artículo 5 refleje la evolución del derecho internacional contemporáneo. UN وقالت إنها توافق في هذا الصدد على مقترحات هولندا والبرتغال الرامية الى جعل المادة ٥ تعكس تطوير القانون الدولي المعاصر.
    Además, Grecia tomó la iniciativa y propuso la realización de unas Olimpíadas culturales por primera vez en el mundo contemporáneo. UN والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر.
    Dichas oportunidades podrían ir más allá del grado de industrialización de los países participantes, de formas que serían únicas en el mundo contemporáneo. UN ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر.
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    Deseo también expresar mi convicción de que, aquí y ahora, en el mundo contemporáneo, debemos luchar contra el terrorismo dondequiera que aparezca. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    - Docencia en cursos de su autoría: " Colectivos vulnerables: Temática emergente de Derechos Humanos " y " Bio Derecho: Debate contemporáneo " . UN :: تدريس مادتين من إعدادها: ' ' الفئات الضعيفة: الموضوع الناشئ لحقوق الإنسان`` و ' ' الحق البيولوجي: النقاش المعاصر``.
    No hay razón alguna para justificar o aceptar la pobreza extrema en el mundo contemporáneo. UN ولا يمكن تبرير الفقر المدقع أوقبوله بأي حال من الأحوال في العالم المعاصر.
    ". En nuestro mundo contemporáneo, puede ser difícil separar esas dos cosas. TED من الصعب في عالمنا المعاصر أن نفصل بين هذين الأمرين.
    Lamentablemente, el arte contemporáneo todavía no ha reconocido completamente mi particular contribución. Open Subtitles للأسف، لا يزال المجتمع الفنّي المعاصر لم يعترف بعد بإسهاماتي.
    Como resultado, la forma y contenido de nuestro mundo contemporáneo ha cambiado de manera drástica. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. UN لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان.
    No es nuestra intención ajustar cuentas con el pasado ni culpar a ningún Estado contemporáneo. UN ونحن لا نسعى إلى تصفية حسابات مع الماضي بلوم أي من الدول المعاصرة.
    En consecuencia, su vulneración en un tratado universal o regional contradiría normas imperativas del derecho internacional contemporáneo, lo que determinaría la nulidad del tratado. UN ومن ثم، فإن أي انتهاك لها يعارض القواعد الآمرة للقانون الدولي الحديث ويجعل أي اتفاق عالمي أو إقليمي غير صحيح.
    La relación entre desarme y desarrollo en el contexto internacional contemporáneo UN الصلة بين نزع السلاح والتنمية في السياق الدولي الراهن
    Nota: A falta de un registro contemporáneo, la columna 5 refleja la nota de Campbell Martin Huso horario en verano UN ملاحظة: نظرا لعدم وجود سجل معاصر للأحداث، فإن العمود 5 يعكس ما جاء في مذكرة مارتن كامبل.
    Su altura e inaccesibilidad, sumadas a las tradiciones ancestrales de los habitantes de esas regiones, las habían convertido en un mito contemporáneo. UN ونظراً لارتفاع هذه الجبال وصعوبة الوصول إليها، إضافة إلى تقاليد أسلاف سكان تلك المناطق، فقد تحولت إلى أسطورة معاصرة.
    El Consejo de Seguridad debe transformarse en un órgano eficaz y contemporáneo. UN يتعين على مجلس الأمن أن يحوّل نفسه إلى جهاز عصري فعال.
    ∙ Reconocimiento del feminismo como proyecto ético contemporáneo. UN • الاعتراف بالحركة النسائية بصفتها مشروعا أخلاقيا معاصرا.
    Al mismo tiempo las personas y las instituciones se han convertido en un aspecto integral del sistema contemporáneo de información y comunicaciones, originando una serie de cambios en todos los ámbitos de la sociedad. Entre ellos figuran: UN وفي الوقت ذاته، أصبح الناس والمؤسسات يشكلون جزءاً لا يتجزأ من نظام المعلومات والاتصالات العصري مما يؤدي إلى عدد من التغيرات في كافة مجالات المجتمع، ومن بينها:
    Un contemporáneo escribió que la capilla era tan hermosa, que era imposible no generar controversia. TED الآن، كتب أحد المعاصرين أن الكنيسة كانت جميلة لدرجة أنها لابد وأن تسبب جدلا.
    O una nueva pieza de un compositor contemporáneo. Open Subtitles أو مقطوعة جديدة من ملحّن مُعاصر.
    De ahí la angustia del hombre contemporáneo. TED ومن هنا يأتي التوتر للإنسان المُعاصر
    La región Düsseldorf-Colonia-Bonn es un verdadero baluarte de la cultura europea y de todas las formas de arte clásico y contemporáneo. UN وتعد منطقة دوسلدورف - كولونيا - بون معقلا فعليا للثقافة اﻷوروبية ولكل أشكال الفن الكلاسيكي والمعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد