ويكيبيديا

    "contenga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتضمن
        
    • تحتوي
        
    • يحتوي
        
    • احتواء
        
    • توجد فيه
        
    • تضمنه
        
    • تتضمن عددا
        
    • لسادس
        
    • تتضمّن
        
    • وتحتوي
        
    • سيتضمن
        
    • يتضمّن
        
    • مشفوعاً
        
    • يحتوى
        
    • اشتمال
        
    Recomienda que el próximo informe contenga materiales que se refieran a todas las preocupaciones y recomendaciones manifestadas en las presentes observaciones finales. UN وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    Recomienda que el próximo informe contenga materiales que se refieran a todas las preocupaciones y recomendaciones manifestadas en las presentes observaciones finales. UN وهي توصي بأن يتضمن التقرير القادم مواد تتناول جميع أوجه قلق اللجنة وتوصياتها المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    Sería útil la dirección en la Web de un sitio que contenga la legislación. UN ومن المفيد أن يذكر عنوان موقع على شبكة ويب يتضمن هذا التشريع.
    La cédula de votación que contenga más de un nombre de los Estados de América Latina y el Caribe será declarada nula. UN وأي بطاقة اقتراع تحتوي على اسم أكثر من دولة واحدة من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستعتبر باطلة.
    284 Un generador químico de oxígeno que contenga sustancias oxidantes deberá satisfacer las condiciones siguientes: UN ٤٨٢ ينبغي استيفاء الشروط التالية في مولد اﻷكسجين، الكيميائي، الذي يحتوي مواد مؤكسدة:
    Opinamos que cualquier reforma que no contenga estos elementos esenciales, no sería una reforma. UN وأي إصلاح لا يتضمن هذه العناصر الأساسية لن يكون إصلاحا في تقديرنا.
    En segundo lugar, la delegación de Grecia favorece un régimen de solución de controversias que contenga elementos obligatorios, ya sea el arbitraje o el arreglo judicial , o ambos procedimientos indistintamente. UN ثانيا، إن وفده يؤيد وضع نظام لتسوية المنازعات يتضمن عناصر إلزامية، كالتحكيم، أو التسوية القضائية، أو الاجرائين معا.
    Se prevé que el informe de la Comisión contenga las observaciones de la Comisión sobre la siguiente cuestión, de la que también se ocupa el Consejo: UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة تعليقاتها على المسألة التالية التي ينظر فيها المجلس أيضا:
    2. El presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier instrumento internacional o legislación nacional que contenga o pueda contener disposiciones de mayor alcance. UN ٢- لا تخل هذه المادة بأي صك دولي أو تشريع وطني يتضمن أو يمكن أن يتضمن أحكاما ذات تطبيق أشمل.
    Preparación y difusión de un manual que contenga información práctica acerca de las organizaciones de las Naciones Unidas que utilizarían las organizaciones de las poblaciones indígenas UN إعداد وتوزيع كتيب يتضمن معلومات عملية بشأن مؤسسات اﻷمم المتحدة، كيما تستخدمه منظمات السكان اﻷصليين
    Este debería ser un informe no descriptivo, sino un documento analítico de aquellas cuestiones examinadas por el Consejo de Seguridad que contenga además una evaluación detallada del trabajo de los Comités especiales del Consejo. UN وينبغي أن يتناول جميع المسائل التي ناقشها مجلــس اﻷمن، وأن يتضمن تقييما مفصلا ﻷعمال اللجان الخاصة المنبثقة عن المجلس.
    Ello implicará indiscutiblemente un informe que contenga elementos sustantivos y analíticos de las decisiones y acciones del Consejo. UN وهذا، دون شك، سيتطلب تقديم تقرير يتضمن عناصر مضمونية وتحليلا لقرارات المجلس وأنشطته.
    Pero podría haberse hecho algo más; ha habido muchos llamamientos a que contenga un mayor grado de análisis, para que sea algo más que una lista de documentos, por muy precisa y amplia que sea. UN لكن من الممكن المضي شوطا أبعد، فهناك دعوات كثيرة إلى أن يتضمن التقرير قدرا أكبر من التحليل، لكي يعدو مجرد كونه وثيقة تسجيلية، أيا كانت درجة دقتها أو مدى كمالها.
    La Comisión redactará sus proyectos en forma de articulados y los someterá a la Asamblea General, con un comentario que contenga: UN تعد اللجنة مشاريعها في شكل مواد وتقدمها إلى الجمعية العامة مشفوعة بتعليق يتضمن:
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على إسبست كريسوتيل.
    De conformidad con las leyes de todos los estados y territorios, es ilegal almacenar, vender, instalar o utilizar cualquier producto que contenga amianto crisotilo. UN ويحظر بمقتضى قوانين كل ولاية أو منطقة تخزين أو بيع أو تركيب أو استخدام أية نواتج تحتوي على أسبست كريسوتيل.
    En cada recipiente primario que contenga las sustancias infecciosas podrá embalarse/envasarse una cantidad de 30 ml o menos de mercancías peligrosas de las clases 3, 8 o 9. UN ويمكن تعبئة كمية لا تتجاوز 30 مل من البضائع الخطرة المدرجة في الرتب 3 و8 و9 في كل وعاء أولي يحتوي على مواد معدية.
    Preocupa al Comité que el informe de Aruba no contenga información suficiente, en particular sobre la prostitución y la trata. UN يساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء تقرير أروبا على معلومات كافية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالبغاء والاتجار.
    12. Se entiende por transferencia, además del traslado físico de municiones desde o hacia el territorio nacional, la transferencia del dominio y del control sobre las municiones de racimo, pero no la transferencia de territorio que contenga restos de municiones de racimo. UN 12- تشمل عملية النقل إضافة إلى التحريك المادي للذخائر العنقودية من وإلى الإقليم الوطني، نقل ملكية الذخائر العنقودية أو السيطرة عليها، غير أنها لا تشمل نقل الإقليم الذي توجد فيه ذخائر عنقودية من مخلفات الحرب.
    Lamenta, sin embargo, que se le haya presentado con más de diez años de retraso y que no contenga suficiente información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para aplicar el Pacto. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها للتأخر في تقديمه أكثر من 10 سنوات وعدم تضمنه معلومات كافية تتعلق بفعالية التدابير المعتمدة لوضع العهد حيز التنفيذ.
    Será declarada nula toda cédula de votación que contenga más nombres que el número de vacantes asignado a la región pertinente. UN وورقــة الاقتراع التي تتضمن عددا من اﻷسماء من المنطقة المعنية أكبر من عدد المقاعد المخصصة لها ستعتبر لاغية.
    b) Bombas de vacío especialmente concebidas para funcionar en una atmósfera que contenga UF6, fabricadas o revestidas de aluminio, níquel o aleaciones que contengan más del 60% de níquel. UN )ب( مضخات تفريغ مصممة خصيصا للعمل في أجواء حاملة لسادس فلوريد اليورانيوم، تصنع من اﻷلمنيوم أو النيكل أو السبائك المحتوية على النيكل بنسبة تزيد على ٦٠ في المائة، أو تكون مبطنة بأي من هذه المواد.
    Pregunta si la Inspección del Trabajo cuenta con personal adecuado y si el Gobierno tiene algún propósito de revisar su legislación laboral a fin de asegurar que contenga sanciones adecuadas por su incumplimiento. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت إدارات تفتيش العمل تضم عدداً كافياً من الموظفين وما إذا كان لدى الحكومة أي نية لإعادة النظر في تشريعات العمالة لكي تتضمّن عقوبات ملائمة عن عدم الالتزام.
    El altiplano andino contiene algunos de los yacimientos más importantes del mundo de oro, plata y estaño y es posible que contenga asimismo minerales raros o de valor estratégico y crítico. UN وتحتوي هذه الهضبة الاندية المرتفعة على بعض أهم رواسب الذهب والفضة والقصدير في العالم. وقد تتمخض عن معادن نادرة واستراتيجية وهامة.
    Por lo tanto, la Comisión confía en que el séptimo informe anual sobre la marcha de la ejecución contenga una nueva estimación global preparada sobre la base de la información más actualizada de que se disponga. UN لذلك فهي على ثقة من أن التقرير المرحلي السنوي السابع سيتضمن تقديرات شاملة جديدة تعد على أساس أحدث المعلومات.
    Sin embargo, una oferta que pueda ser aceptada después de la aprobación no podrá figurar en el acuerdo de arbitraje sino en el contrato que contenga la cláusula compromisoria. UN ولكن يجوز للعقد المتضمّن بند الأونسيترال التحكيمي وليس لاتفاق التحكيم أن يتضمّن عرضا يمكن القبول به بعد الاعتماد.
    3. Solicitar a Francia que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su siguiente reunión, una explicación de su exceso de producción y un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento; UN 3 - يطلب إلى فرنسا، أن تقدم على جناح السرعة إلى لجنة التنفيذ للبحث أثناء اجتماعها التالي توضيحاً لتجاوز فرنسا الإنتاج مشفوعاً بخطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال؛
    Tengo encendida una alerta para cualquier llamada que contenga las palabras "Graystone" o "Atlas Arena" Open Subtitles أنا وضعت تحذير عالى لأى تنبيه يحتوى على الكلمات "جراى ستون" أو "ساحه آطلس"
    El hecho de que el informe contenga recomendaciones y observaciones que les resultan familiares no hace sino animarlos a llevar adelante, con un impulso renovado, la reforma que ellos mismos iniciaron. UN أما اشتمال التقرير على عدد من التوصيات والملاحظات المألوفة لديهم فليس من شأنه إلا أن يحثهم على العمل، بهمة متجددة على متابعة الإصلاح الذي بدأوه بأنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد