Este listado, es permanentemente actualizado, en atención a las disposiciones atinentes contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجري تحديث هذه القائمة بصورة مستمرة في ضوء الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
En dichas comunicaciones o en comunicaciones posteriores, esos Estados suministraron información relativa a los problemas económicos especiales que habían estado afrontando como resultado de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفــي الرسائل نفسها أو في رسائل لاحقــة، قدمت تلك الدول معلومــات عن المشاكل الاقتصاديــة الخاصة التي ووجهت بها نتيجة لتنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
4. A continuación se exponen las recomendaciones concretas contenidas en las resoluciones de la Asamblea General enumeradas en el párrafo 2 supra que siguen estando vigentes. | UN | ٤ - فيما يلي عرض للتوصيات المحددة الواردة في قرارات الجمعية العامة المسرودة في الفقرة ٢ أعلاه والتي ما زالت نافذة. |
A la vista de lo que antecede la Secretaría prepararía un estudio global teniendo en cuenta todas las peticiones contenidas en las resoluciones citadas. | UN | وبالنظر إلى ما سبق، ستعد اﻷمانة العامة تقريرا شاملا يأخذ في الاعتبار جميع الطلبات الواردة في القرارات المشار اليها. |
No hay en Australia ninguna esfera en la que no se apliquen cabalmente las medidas contenidas en las resoluciones 1267, 1333 y 1390. | UN | 66 - لا توجد في أستراليا مجالات لا يكتمل فيها تنفيذ التدابير الواردة في القرارات 1267 و 1333 و 1390. |
El uso generalizado de la hawala y otros sistemas de envío de fondos no tradicionales también plantea graves dificultades que impiden la aplicación de las medidas financieras contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad 1390 (2002) y 1455 (2003). | UN | 68 - كما يشكل استخدام " الحوالة " على نطاق واسع وغيره من نظم التحويل غير الرسمية صعوبات خطيرة أمام التنفيذ الكامل للتدابير المالية الواردة في قراري مجلس الأمن 1390 (2002) و 1455 (2003). |
152. El Gobierno de Sudáfrica acoge con beneplácito la labor de la Secretaría en lo que respecta a señalar a la atención las disposiciones contenidas en las resoluciones 1/1 y 2/1 de la Conferencia, que prevén el establecimiento de un mecanismo de examen para apoyar la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 152- ترحب حكومة جنوب أفريقيا بالعمل التي اضطلعت به الأمانة في عرض الأحكام الواردة في قراري المؤتمر 1/1 و2/1، التي تنص على إنشاء آلية استعراض لمساعدة المؤتمر في استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
comunicaciones u otras posteriores, esos Estados facilitaron información relativa a los problemas económicos especiales a los que se han visto enfrentados de resultas de la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت هذه الدول، في الرسائل ذاتها أو في رسائل لاحقة، معلومات تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها والناشئة عن تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La República Federativa de Yugoslavia nunca ha aceptado las razones por las que se impusieron las sanciones en primer lugar, pese a lo cual demostró que cooperaba plenamente con la comunidad internacional y ha cumplido todas las condiciones contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تقبل أبدا اﻷسباب التي فرضت من أجلها الجزاءات في المقام اﻷول، فقد أظهرت تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي واستجابت لجميع الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن. |
No parece que se hayan adoptado medidas especiales para introducir en el ordenamiento jurídico italiano las recomendaciones contenidas en las resoluciones de las Naciones Unidas ... | UN | لم تتخذ على ما يبدو تدابير خاصة في النظام القانوني الإيطالي لتطبيق التوصيات الواردة في قرارات الأمم المتحدة ... |
Las consultas celebradas periódicamente en Nueva York y Addis Abeba, así como el trabajo conjunto sobre el terreno ha permitido a nuestros dos equipos aplicar las directrices trazadas por nuestros dirigentes y las recomendaciones contenidas en las resoluciones de la Asamblea General. | UN | كذلك مكنت المشاورات التي عقدت دوريا في نيويورك وأديس أبابا والعمل المشترك في الميدان من أن تضطلع منظماتنا بتنفيذ توجيهات قيادتنا والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
Se señaló asimismo que los comités de sanciones del Consejo de Seguridad habían venido aplicando en creciente medida, en sus prácticas, las recomendaciones contenidas en las resoluciones de la Asamblea General y las recomendaciones de la reunión del grupo especial de expertos. | UN | ولوحظ كذلك أن مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له تـتجه في الممارسة إلى التطبيق المتزايد للتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة والتوصيات الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء المخصص. |
Ese información es a menudo muy similar a la información presentada a los órganos subsidiarios de lucha contra el terrorismo establecidos por el Consejo de Seguridad, de conformidad con las disposiciones sobre presentación informes contenidas en las resoluciones pertinentes del Consejo. | UN | وهذه المعلومات كثيرا ما تشبه، من الناحية الموضوعية، المعلومات المقدمة إلى الهيئات الفرعية لمكافحة الإرهاب، التي أنشأها مجلس الأمن طبقا لمتطلبات تقديم التقارير الواردة في قرارات الجمعية العامة. |
La aplicación de las directrices y las recomendaciones contenidas en las resoluciones de la Asamblea General y los informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Junta de Auditores también deben examinarse cuidadosamente. | UN | وينبغي إجراء تحليل دقيق لمسألة تنفيذ الإرشادات والتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة وفي تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات. |
Al mismo tiempo, la Unión Europea velará por la aplicación efectiva de las medidas contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 13 - وفي الوقت نفسه، سيكفل الاتحاد الأوروبي تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس الأمن تنفيذا فعالا. |
Los artículos no están sometidos a control en virtud de las listas contenidas en las resoluciones pertinentes. | UN | وهذه الأصناف غير خاضعة للمراقبة بموجب القوائم الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع. |
Si bien Sierra Leona tiene la obligación de cooperar con todos los Estados en la aplicación de las medidas contenidas en las resoluciones relativas a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociados, y está dispuesta a hacerlo, su capacidad para hacerlo de forma más eficaz es limitada. | UN | في حين أن سيراليون ملزمة بالتعاون مع جميع الدول في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المتعلقة بتنظيم القاعدة وجماعة الطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما، ولديها الرغبة في ذلك، فإن قدرتها على القيام بذلك على نحو يتسم بمزيد من الفعالية هي قدرة محدودة. |
Este informe se presenta de conformidad con las peticiones contenidas en las resoluciones de la Asamblea General 61/78, 61/83 y 61/85. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالطلبات الواردة في القرارات 61/78 و 61/83 و 61/85. |
Estas recomendaciones, y muchas otras contenidas en las resoluciones de períodos de sesiones anteriores suministran abundante material para iniciar una reforma duradera. | UN | إن هذه التوصيات، والعديد من التوصيات الأخرى الواردة في القرارات التي اتخذت في دورات سابقة، تقدم مادة كافية لبدء الإصلاح الدائم. |
El presente informe se presenta en respuesta a las solicitudes contenidas en las resoluciones de la Asamblea General 64/76 y 63/147 y en la resolución 2009/3 del Consejo Económico y Social. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم استجابة للطلبات الواردة في قراري الجمعية العامة 64/76 و 63/147 وقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2009/3. |
Las reservas contenidas en las resoluciones 255 (1968) y 984 (1995) del Consejo de Seguridad han contribuido al prestigio de las armas nucleares. | UN | وقد زادت التحفظات الواردة في قراري مجلس الأمن 255 (1968) و 984 (1995) من الهيبة التي تحيط بالأسلحة النووية. |
Reafirmando las salvaguardias que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte, establecidas en el anexo de la resolución 1984/50 del Consejo Económico y Social, de 25 de mayo de 1984, y las disposiciones relativas a la aplicación de las directrices contenidas en las resoluciones del Consejo 1989/64, de 24 de mayo de 1989, y 1996/15, de 23 de julio de 1996, | UN | وإذ تعيد تأكيد الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، كما هي مبيَّنة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، والأحكام المتعلقة بتنفيذ المبادئ التوجيهية الواردة في قراري المجلس 1989/64 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989 و1996/15 المؤرخ 23 تموز/يوليه 1996، |
2. Decide también poner fin de inmediato a todas las demás medidas contra Sudáfrica contenidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, y en particular, a las enunciadas en sus resoluciones 282 (1970), de 23 de julio de 1970, 558 (1984), de 13 de diciembre de 1984, y 591 (1986), de 28 de noviembre de 1986; | UN | ٢ - يقرر أيضا أن ينهي فورا جميع التدابير اﻷخرى المتخذة ضد جنوب افريقيا والواردة في قرارات مجلس اﻷمن، وبخاصة تلك المشار اليها في القرارات ٢٨٢ )١٩٧٠( المــؤرخ ٢٣ تموز/يوليه ١٩٧٠ و ٨٥٥ )١٩٨٤( المؤرخ ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤ و ٥٩١ )١٩٨٦( المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦؛ |