Pese a las advertencias hechas por radio, el MI-8 continuó su misión. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها. |
Pese a las advertencias hechas por radio, el helicóptero continuó su vuelo y aterrizó a 3 kilómetros al este de Zenica. | UN | ورغم التحذيرات اللاسلكية، واصلت الطائرة الهليكوبتر تحليقها وهبطت على مسافة ٣ كيلومترات شرقي زينيتسا. |
Mientras tanto, la oposición continuó su lucha armada, que incluía actos de terrorismo y sabotaje en el interior del país. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت المعارضة كفاحها المسلح الذي شمل القيام بأعمال اﻹرهاب والتخريب داخل البلد. |
La Subcomisión continuó su diálogo constructivo con la Comisión para lograr una promoción y protección más efectivas de los derechos humanos. | UN | وواصلت اللجنة الفرعية حوارها البناء مع لجنة حقوق الإنسان من أجل زيادة الفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La Comisión también continuó su campaña nacional de lucha contra la corrupción. | UN | وواصلت اللجنة أيضا حملتها لمكافحة الفساد على صعيد البلد بأكمله. |
15. En la 29ª sesión, celebrada el 9 de julio, el Consejo continuó su debate sobre el tema. | UN | ١٥ - وفي الجلسة ٢٩ المعقودة في ٩ تموز/يوليه، واصل المجلس حواره بشأن هذا البند. |
Entre sus períodos oficiales de sesiones en Ginebra, el Grupo continuó su trabajo y mantuvo contactos continuos entre sus miembros y con la secretaría. | UN | وواصل الفريق عمله في الفترات الفاصلة بين دوراته الرسمية المعقودة في جنيف، وأبقى على الاتصال المستمر بين أعضائه ومع اﻷمانة. |
Mientras tanto, la oposición continuó su lucha armada, que incluía actos de terrorismo y sabotaje en el interior del país. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت المعارضة كفاحها المسلح الذي شمل القيام بأعمال اﻹرهاب والتخريب داخل البلد. |
3. La Comisión continuó su examen del tema en sus sesiones 62ª, 63ª y 66ª, celebradas el 7, el 11 y el 14 de julio de 1995. | UN | ٣ - وفي الجلسات ٦٢ و ٦٣ و ٦٦ المعقودة في ٧ و ١١ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٥، واصلت اللجنة نظرها في البند. |
En 1993 se estableció un comité ad hoc, que continuó su labor en 1994. | UN | وأنشئت لجنة مخصصة في عام ١٩٩٣ واصلت عملها في عام ١٩٩٤. |
Entretanto, la misión continuó su campaña de sensibilización pública sobre las normas de conducta aplicables. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت البعثة حملتها للتوعية العامة بشأن معايير السلوك المطبقة. |
:: El Gobierno continuó su cooperación multilateral en el seno de diversos mecanismos internacionales de derechos humanos; | UN | :: واصلت الدولة التعاون المتعدد الأطراف تحت مظلة مختلف الآليات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان؛ |
Durante el período que se examina, el Grupo Especial de Tareas de Investigación continuó su labor de investigación en sustento de sus constataciones. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت فرقة العمل أعمالها حتى توصّلت إلى استنتاجاتها. |
La Sexta Comisión continuó su labor para concluir un convenio general contra el terrorismo internacional. | UN | وواصلت اللجنة السادسة أيضا جهودها الرامية إلى إنجاز اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Pese a todo esto, el buque no respondió y continuó su curso. | UN | ورغم كل هذا، لم تستجب السفينة وواصلت سيرها. |
El médico pidió que se transportase a los heridos a un hospital, pero los heridos se negaron a subir al helicóptero, y el buque continuó su curso. | UN | ونصح الطبيب بنقل المصابين إلى المستشفى لكنهما رفضا ركوب الطائرة العمودية وواصلت السفينة مسارها. |
En consecuencia, el grupo de trabajo oficioso de composición abierta continuó su labor durante 1993. | UN | وعلى هذا، فإن الفريق العامل المفتوح العضوية غير الرسمي واصل أعماله خلال عام ١٩٩٣. |
La UNCTAD también continuó su análisis de política relativo al comercio, el medio ambiente y el desarrollo. | UN | كما واصل اﻷونكتاد تحليله للسياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة والتنمية. |
Pese a esto, el pueblo azerbaiyano continuó su lucha por la independencia. | UN | ورغم ذلك، واصل شعب أذربيجان نضاله من أجل الاستقلال. |
La Oficina de Derechos Humanos de Sujumi continuó su labor sobre promoción y protección de los derechos humanos en Abjasia (Georgia). | UN | ١٩ - وواصل مكتب حقوق اﻹنسان في سوخومي عمله من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا. |
El Consejo continuó su examen de las recomendaciones de la Junta de Auditores relativas a los conflictos de intereses de los funcionarios y a los pagos a los comisionados. | UN | وواصل المجلس نظره في توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن تضارب مصالح الموظفين والمدفوعات التي يحصل عليها المفوضون. |
continuó su trabajo hasta que los actos de intimidación fueron demasiado frecuentes y demasiado graves. | UN | واستمر في عمله حتى بات الترهيب أكثر وأخطر مما ينبغي. |
continuó su programa de alivio de la pobreza, que implica la concesión de crédito a mujeres prestatarias en zonas rurales para su desarrollo socioeconómico. | UN | واستمرت في تنفيذ برنامج التخفيف من حدة الفقر الذي ينطوي على توفير الائتمانات للنساء المقترضات في المناطق الريفية من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |