Antes de tomar una decisión final sobre la cuestión deben continuar las consultas en todos los niveles de la sociedad. | UN | وأردفت قائلة أنه ينبغي مواصلة المشاورات على جميع مستويات المجتمع قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة. |
La Conferencia decidió continuar las consultas sobre esta cuestión. | UN | وقرر المؤتمر مواصلة المشاورات بشأن هذا اﻷمر. |
La delegación de Sri Lanka exhorta a continuar las consultas con los países antes mencionados a fin de mantener un diálogo mutuamente provechoso que contribuye a la paz, la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد سري لانكا يحث بشدة على مواصلة المشاورات مع البلدان المذكورة آنفا بغية مواصلة الحوار المفيد لكل الجوانب وذلك لمصلحة تعزيز السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
De todas formas, Cuba le reitera su plena disposición de continuar las consultas sobre el tema, por el tiempo que sea necesario, para tratar de alcanzar un consenso. | UN | وتؤكد كوبا من جديد استعدادها التام لمواصلة المشاورات بشأن المسألة مهما طال أمدها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، |
En primer lugar, la de continuar las consultas sobre la cuestión de las minas antipersonal. | UN | لقد استمعنا لعدة مقترحات، أولها المقترح الداعي إلى مواصلة المشاورات بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Hay igualmente la propuesta de continuar las consultas sobre el conjunto del programa de trabajo. | UN | وهناك كذلك مقترح يدعو إلى مواصلة المشاورات بشأن برنامج العمل بكامله. |
Cuando se celebraron ayer las consultas presidenciales quería continuar las consultas oficiosas a fin de que pudiéramos llegar a una solución, lo cual no se ha conseguido por el momento. | UN | كنت أود في المشاورات الرئاسية التي أجريت اﻷمس مواصلة المشاورات غير الرسمية للتمكن من إيجاد حل لكن لم يتسن ذلك بعد. |
En primer lugar, continuar las consultas que he iniciado con el fin de vislumbrar posibles soluciones que gocen del apoyo consensual de la Conferencia. | UN | أولا، مواصلة المشاورات التي بدأتُها بغية تحديد عملية يمكن أن تحظى بدعم من المؤتمر على أساس توافق الآراء. |
El Secretario Ejecutivo desea continuar las consultas con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en el próximo bienio. | UN | ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة. |
Mi primera intención es ante todo continuar las consultas sin dejar de escuchar a las delegaciones, todas ellas. | UN | إن هدفي الأول هو مواصلة المشاورات ومواصلة الاستماع إلى الوفود، جميع الوفود. |
En este mismo sentido, además de las plenarias informales, tengo la firme intención de continuar las consultas en el formato que sea necesario para alcanzar ese objetivo que todos compartimos. | UN | وفي نفس السياق، وبالإضافة إلى الجلسات العامة غير الرسمية، أنوي بعزم مواصلة المشاورات بأي شكل كان من أجل تحقيق هذا الهدف الذي نتطلع إليه جميعاً. |
Alentamos a esos países a continuar las consultas sobre el Tratado y el artículo 1 de su protocolo. | UN | وندعو تلك البلدان إلى مواصلة المشاورات بشأن المعاهدة وبشأن المادة 1 من بروتوكول المعاهدة. |
El Coordinador acordó continuar las consultas y notificar oportunamente a la Secretaría sobre el asunto. | UN | ووافق المنسق على مواصلة المشاورات وتقديم المشورة إلى الأمانة بهذا الشأن في الوقت المناسب. |
En ese sentido, tomamos nota de que los cinco Estados de Asia Central han expresado que están dispuestos a continuar las consultas sobre una serie de disposiciones del Tratado. | UN | وفي ذلك الصدد، أحطنا علما بالاستعداد المعلن لدول آسيا الوسطى الخمس لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة. |
Constituye una base sólida para continuar las consultas e intensificar nuestra labor común en pro de la seguridad mundial. | UN | وتوفر الوثيقة أساساً جيداً لمواصلة المشاورات وتكثيف المساعي المشتركة الرامية إلى تحقيق الأمن العالمي. |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
Se instó a los restantes Estados poseedores de armas nucleares a continuar las consultas. | UN | وحُثت الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة مشاوراتها. |
En su intervención de la semana pasada nos ofreció un panorama ilustrativo del estado de esas consultas, y nos anunció que recomendaría a sus sucesores en la Presidencia continuar las consultas para desarrollar un consenso. | UN | وفي البيان الذي أدلى به في اﻷسبوع الماضي قدم لنا نظرة مجملة تصف حالة المشاورات وأعلن أنه سيوصي من سيخلفه في الرئاسة بمواصلة المشاورات لتحقيق توافق في اﻵراء. |
El Comité decidió continuar las consultas sobre el asunto. | UN | ٤٢ - وقررت اللجنة أن تواصل مشاوراتها بشأن هذه المسألة. |
Naturalmente que las delegaciones interesadas se servirán indicarme si el proyecto de resolución A/C.1/49/L.36 está listo para ser votado y no es necesario continuar las consultas a que se han referido dichas delegaciones. | UN | وبطبيعة الحال، آمل أن تتفضل الوفود المعنية ببيان ما إذا كان مشروع القرار A/C.1/49/L.36 سيكون جاهزا للتصويت عليه، وأنه ليس من الضروري استمرار المشاورات التي أشارت إليها الوفود. |
Entretanto, se deberían continuar las consultas sobre las diversas cuestiones relacionadas con las garantías negativas de seguridad, en particular los temas que habrían de incluirse en una lista revisada de problemas y cuestiones. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يجب أن تتواصل المشاورات بشأن مختلف المسائل ذات الصلة بضمانات الأمن السلبية، بما فيها الموضوعات التي يجب إدراجها في قائمة منقحة بالمسائل؛ |