Las autoridades ejecutivas tienen que adoptar medidas eficaces contra la detención arbitraria. | UN | وينبغي أن تتخذ السلطات التنفيذية تدابير فعالة ضد الاحتجاز التعسفي. |
Esta disposición es, ciertamente, una poderosa salvaguardia contra la detención arbitraria. | UN | ومن المؤكد أن هذا النص يمثل ضمانا قويا ضد الاحتجاز التعسفي. |
iv) Establecimiento de mecanismos de hábeas corpus y otras garantías contra la detención arbitraria | UN | `4` وضع الآليات المتعلقة بضرورة المثول أمام المحكمة وغير ذلك من الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي |
Esta privación de libertad debe regularse mediante leyes que incluyan salvaguardias procesales contra la detención arbitraria. | UN | ويجب أن يخضع مثل ذلك الحرمان لقوانين توفر ضمانات إجرائية للحماية من الاحتجاز التعسفي. |
El registro y la documentación son importantes instrumentos de protección, en particular contra la detención arbitraria, la devolución y la extorsión. | UN | 47 - التسجيل والتوثيق هما أداتان رئيسيتان من أدوات الحماية ولا سيما من الاحتجاز التعسفي والإعادة القسرية والابتزاز. |
128. Por su parte, el recurso de hábeas corpus ha resultado ineficaz para proteger a los particulares contra la detención arbitraria y su integridad física y mental. | UN | ٨٢١- ولم تكن وسيلة أمر الاحضار أمام المحكمة، من ناحيتها، فعالة في حماية اﻷفراد من الاحتجاز التعسفي ولا في حماية سلامتهم الجسدية والعقلية. |
Facilitar a las personas privadas de libertad información sobre el motivo de su detención y sobre sus derechos constituye una salvaguardia fundamental contra la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos. | UN | ويشكل تزويد الأشخاص المحرومين من حريتهم بالمعلومات عن حقوقهم ضمانة أساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة. |
Las disposiciones internacionales de derechos humanos contra la detención arbitraria se aplican en paralelo con las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وينطبق القانون الدولي لحقوق الإنسان ضد الاحتجاز التعسفي بموازاة قواعد القانون الدولي الإنساني. |
El Gobierno de la República de Moldova no ha adoptado una posición activa para velar por que se observen en Transnistria las garantías fundamentales contra la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos de los detenidos. | UN | ولم تقف حكومة جمهورية مولدوفا موقفاً فعالاً لضمان مراعاة الضمانات الأساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في ترانسنيستريا. |
21. La detención de las 26 personas mencionadas queda fuera de todos los regímenes jurídicos nacionales e internacionales en lo referente a las salvaguardias contra la detención arbitraria. | UN | 21- واعتقال الأشخاص ال26 المذكورين مخالف لجميع الأنظمة القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بالضمانات ضد الاحتجاز التعسفي. |
Garantías contra la detención arbitraria | UN | ألف - الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي |
26. En el ordenamiento jurídico camboyano se prevén garantías expresas contra la detención arbitraria o ilegal, pero todos los años se denuncian numerosos casos de detención ilegal que son desatendidos por las instituciones competentes. | UN | 26- ويحتوي القانون الكمبودي على ضمانات معيّنة ضد الاحتجاز التعسفي أو غير القانوني، ومع ذلك فإن العديد من حالات الاحتجاز غير المشروع يبلّغ عنها كل عام وتعجز المؤسسات المختصة عن معالجتها. |
En opinión del Grupo de Trabajo, la mayoría de las restricciones a las salvaguardias contra la detención arbitraria no podían justificarse aludiendo al deber de defender al país y a su población frente a las amenazas terroristas. | UN | ويرى الفريق العامل أنه لا يمكن تبرير معظم القيود الموضوعة على الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي بالإشارة إلى واجب الدفاع عن البلد وسكانه ضد التهديدات الإرهابية(121). |
c) La aprobación del nuevo Código de Procedimiento Penal, el 13 de abril de 2012, que prevé, entre otras cosas, salvaguardias reforzadas contra la detención arbitraria, la tortura, el maltrato y los juicios sin las debidas garantías; y | UN | (ج) اعتماد القانون الجديد للإجراءات الجنائية في 13 نيسان/أبريل 2012، الذي ينص، في جملة أمور، على زيادة الضمانات ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وسوء المعاملة والمحاكمة غير العادلة؛ |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a promover el respeto efectivo de los derechos de los refugiados, en particular el derecho de protección contra la detención arbitraria de las personas que solicitan asilo en todo el mundo; | UN | ' ٣` ستواصل المفوضية العمل من أجل اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين، وبخاصة التحرر من الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم؛ |
iii) El ACNUR seguirá dedicándose a promover el respeto efectivo de los derechos de los refugiados, en particular el derecho de protección contra la detención arbitraria de las personas que solicitan asilo en todo el mundo; | UN | ' ٣ ' ستواصل المفوضية العمل من أجل اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين، وبخاصة التحرر من الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم؛ |
Seguridad personal y protección contra la detención arbitraria (artículo 9 del Pacto) | UN | أمن الشخص والحماية من الاحتجاز التعسفي (المادة 9 من العهد) |
13. Sírvanse proporcionar al Comité información específica sobre las medidas adoptadas para garantizar que las enmiendas constitucionales al artículo 179, aprobadas en marzo de 2007, no afecten a la protección contra la detención arbitraria. | UN | 13- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان ألا يكون للتعديلات الدستورية المُدخلة على المادة 179، والتي اعتُمدت في آذار/مارس 2007، تأثير على الحماية من الاحتجاز التعسفي. |
El Grupo de Trabajo afirma que los gobiernos deben cumplir las normas internacionales de derechos humanos que protegen a las personas contra la detención arbitraria aun durante períodos de conflicto armado. | UN | وذكر الفريق العامل أنه ينبغي للحكومات أن تراعي، حتى في أوقات النزاعات المسلحة، معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تحمي الأفراد من الاحتجاز التعسفي. |
Por último, el Grupo de Trabajo destaca la importancia que revisten el fortalecimiento de la prevención, la observancia de la ley y la justicia penal para abordar el problema concreto de las maras, y la delincuencia en general, en lugar de relajar la vigilancia del cumplimiento de la ley y las garantías contra la detención arbitraria. | UN | (maras) تحديداً، ومع الجريمة عموماً، بدلاً من إضعاف سيادة القانون والحماية من الاحتجاز التعسفي. Annex |
Es ciertamente deseable que los Estados apliquen políticas globales -en contraposición a las medidas ad hoc- en materia de migración pero deben hacerlo desde la perspectiva de los derechos humanos y, por consiguiente, incluir medidas de protección contra la detención arbitraria. | UN | وفي حين أنه من المستحسن وضع سياسات حكومية شاملة بشأن الهجرة - مقابل اتخاذ تدابير مخصصة بشأنها - فإنه يجب أن تستند تلك السياسات إلى نهج قائم على حقوق الإنسان، بما في ذلك الحماية من الاحتجاز التعسفي. |