La meta a largo plazo es su prohibición efectiva, pues su existencia misma atenta contra la dignidad de las mujeres. | UN | والهدف المنشود في الأجل الطويل هو حظر البغاء بصورة فعلية لأن استمراره يشكل انتهاكاً لكرامة المرأة. |
El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación de esta última. | UN | وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها. |
Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. | UN | وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف. |
El incumplimiento de la obligación de determinar las circunstancias de la muerte extrajudicial reconocida de un individuo atenta contra la dignidad humana. | UN | والإخلال بواجب معرفة ملابسات وفاة شخص خارج نطاق القضاء يشكل انتهاكاً للكرامة الإنسانية. |
Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. | UN | وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية. |
Los delitos contra la dignidad de la persona y la moral fueron el 2,2%, entre los cuales hubo 2.763 casos de violación o intento de violación. | UN | وتبلغ نسبة الأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص والأخلاق 2.2 في المائة، ويبلغ عدد حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب منها 763 2 حالة. |
En un mundo hostigado por los atentados diarios contra la dignidad y la libertad, supone un llamamiento a la conciencia. | UN | وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية. |
El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación en su contra. | UN | وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها. |
La humanidad entera tiene el derecho a la alimentación, y el hambre constituye un atentado contra la dignidad humana. | UN | إن لجميع بني البشر الحق في الغذاء، والجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان. |
Ser tratadas de forma respetuosa y humana que excluya los atentados contra la dignidad; | UN | معاملة محترمة وإنسانية لا تسمح بإذلال لكرامة الإنسان؛ |
Recientemente la secretaría del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha cometido un grave atentado contra la dignidad y soberanía de nuestra República siguiendo la política de los Estados Unidos de asfixiar a la República Popular Democrática de Corea. | UN | قامت أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا بارتكاب فعل فيه انتهاك صارخ لكرامة جمهوريتنا وسيادتها باتباعها لسياسة الولايات المتحدة الرامية الى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Profundamente preocupada por las trabas que se oponen al acceso de la población civil a la asistencia humanitaria, lo que pone en peligro vidas humanas y atenta contra la dignidad humana, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان، |
Profundamente preocupada por que se siguen oponiendo trabas al acceso de la población civil a la asistencia humanitaria, lo que pone en peligro vidas humanas y atenta contra la dignidad humana, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان، |
ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; | UN | ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛ |
Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. | UN | فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم. |
Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. | UN | وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب. |
Decidida a prevenir con carácter urgente el atentado contra la dignidad de las personas, | UN | " وقد عقدت العزم على أن تحول على وجه الاستعجال دون حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد، |
Al respecto, basta mencionar la creación de tribunales penales, como el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que tienen competencia para entender en causas relativas a delitos contra la dignidad humana. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك إنشاء المحاكم الجزائية مثل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تستمع الى قضايا تتضمن ارتكاب جرائم ضد الكرامة اﻹنسانية. |
En este contexto, estamos también profundamente preocupados por la trata de mujeres y niños, que no sólo es un atentado contra la dignidad humana, sino también una violación del derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي. |
Espera que estas recomendaciones eviten cualquier situación que lleve a cometer actos contra la dignidad de la persona humana. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري. |
El racismo es una agresión contra la dignidad humana, que se manifiesta también en la depuración étnica sistemática que se ha podido observar en varias partes del mundo recientemente. | UN | والعنصرية هجمة على الكرامة اﻹنسانية وتظهر أيضاً في التطهير اﻹثني المطرد الذي شوهد مؤخراً في أجزاء عدة من العالم. |
La colonización fue un atentado contra la dignidad del pueblo canaco y lo privó de su identidad. | UN | لقد نال الاستعمار من كرامة شعب الكاناك وحرمه هويته. |
La continua conculcación de los derechos de los niños refugiados abarca el secuestro con miras a obligar a esos niños a participar en actividades militares, la imposición de separaciones forzadas en las familias, el abuso y la explotación sexuales, los actos de violencia y los atentados contra la dignidad. | UN | وتشمل الانتهاكات المتواصلة لحقوق اﻷطفال اللاجئين اختطافهم بقصد ارغامهم على الاشتراك في اﻷنشطة العسكرية، وانتزاعهم من أسرهم باﻹكراه، وإساءة معاملتهم واستغلالهم جنسيا، واستخدام العنف ضدهم، والنيل من كرامتهم. |
La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de la libertad individual, que atentan contra la dignidad básica y los derechos fundamentales del hombre. | UN | والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية. |
Supone también el cuestionamiento de cualquier práctica tradicional de cualquier cultura, incluida la occidental, que atente contra la dignidad de las personas y los pueblos. | UN | كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب. |
Su prohibición efectiva es, a plazo, el objetivo que debe alcanzarse, ya que su existencia misma atenta contra la dignidad de la mujer. | UN | ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة. |