"contra la dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكرامة
        
    • على كرامة
        
    • للكرامة
        
    • ضد الكرامة
        
    • ضد كرامة
        
    • على الكرامة
        
    • من كرامة
        
    • من كرامتهم
        
    • من الكرامة
        
    • تمس بكرامة
        
    • يمس بكرامة
        
    La meta a largo plazo es su prohibición efectiva, pues su existencia misma atenta contra la dignidad de las mujeres. UN والهدف المنشود في الأجل الطويل هو حظر البغاء بصورة فعلية لأن استمراره يشكل انتهاكاً لكرامة المرأة.
    El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación de esta última. UN وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها.
    Si bien la violación constituye ciertamente una agresión contra la dignidad humana y la integridad corporal, ante todo es un delito violento. UN وفي حين يشكل الاغتصاب بالفعل اعتداءً على كرامة اﻹنسان وسلامته الجسدية، إلا أنه أولا وقبل كل شيء جريمة عنف.
    El incumplimiento de la obligación de determinar las circunstancias de la muerte extrajudicial reconocida de un individuo atenta contra la dignidad humana. UN والإخلال بواجب معرفة ملابسات وفاة شخص خارج نطاق القضاء يشكل انتهاكاً للكرامة الإنسانية.
    Las armas pequeñas, a causa de su disponibilidad, desempeñan un papel decisivo en muchos abusos contra la dignidad personal. UN وتؤدي الأسلحة الصغيرة، بسبب توفرها المتزايد دوراً حاسماً في العديد من الانتهاكات المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية.
    Los delitos contra la dignidad de la persona y la moral fueron el 2,2%, entre los cuales hubo 2.763 casos de violación o intento de violación. UN وتبلغ نسبة الأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص والأخلاق 2.2 في المائة، ويبلغ عدد حالات الاغتصاب أو محاولة الاغتصاب منها 763 2 حالة.
    En un mundo hostigado por los atentados diarios contra la dignidad y la libertad, supone un llamamiento a la conciencia. UN وهذا أيضا نداء موجه إلى الضمائر في عالم يعاني يعيش على وتيرة الاعتداءات اليومية على الكرامة والحرية.
    El Comité recuerda que la poligamia es un atentado contra la dignidad de la mujer y constituye una discriminación en su contra. UN وتذكر بأن تعدد الزوجات إهانةٌ لكرامة المرأة وتمييز ضدها.
    La humanidad entera tiene el derecho a la alimentación, y el hambre constituye un atentado contra la dignidad humana. UN إن لجميع بني البشر الحق في الغذاء، والجوع يشكل انتهاكا لكرامة الإنسان.
    Ser tratadas de forma respetuosa y humana que excluya los atentados contra la dignidad; UN معاملة محترمة وإنسانية لا تسمح بإذلال لكرامة الإنسان؛
    Recientemente la secretaría del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ha cometido un grave atentado contra la dignidad y soberanía de nuestra República siguiendo la política de los Estados Unidos de asfixiar a la República Popular Democrática de Corea. UN قامت أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا بارتكاب فعل فيه انتهاك صارخ لكرامة جمهوريتنا وسيادتها باتباعها لسياسة الولايات المتحدة الرامية الى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Profundamente preocupada por las trabas que se oponen al acceso de la población civil a la asistencia humanitaria, lo que pone en peligro vidas humanas y atenta contra la dignidad humana, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان،
    Profundamente preocupada por que se siguen oponiendo trabas al acceso de la población civil a la asistencia humanitaria, lo que pone en peligro vidas humanas y atenta contra la dignidad humana, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان،
    ii) Los ultrajes contra la dignidad personal, en particular los tratos humillantes y degradantes; UN ' ٢ ' الاعتداء على كرامة الشخص، وبخاصة المعاملة المهينة والحاطﱠة بالكرامة؛
    Por ejemplo, si es cierto que las mujeres no pueden ser garantes de sí mismas, la ley correspondiente constituye un grave atentado contra la dignidad de la mujer y su igualdad ante los tribunales. UN فمثلا، إذا كان من الصحيح أنه لا يمكن للمرأة أن تقدم كفالة عن نفسها فإن القانون يشكل في هذه الحالة اعتداء خطيرا على كرامة المرأة وعلى المساواة أمام المحاكم.
    Tales estrategias representan un atentado contra la dignidad humana y son claramente incompatibles con el derecho a la salud. En determinadas circunstancias, también pueden calificarse de crímenes de lesa humanidad, genocidio o crímenes de guerra. UN وتمثل هذه الاستراتيجيات انتهاكا للكرامة الإنسانية وتتعارض بوضوح مع الحق في الصحة، ويمكن أن تصنف في ظروف معينة على أنها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب.
    Decidida a prevenir con carácter urgente el atentado contra la dignidad de las personas, UN " وقد عقدت العزم على أن تحول على وجه الاستعجال دون حدوث مثل هذا الانتهاك للكرامة الإنسانية للفرد،
    Al respecto, basta mencionar la creación de tribunales penales, como el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, que tienen competencia para entender en causas relativas a delitos contra la dignidad humana. UN ومن اﻷمثلة على ذلك إنشاء المحاكم الجزائية مثل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تستمع الى قضايا تتضمن ارتكاب جرائم ضد الكرامة اﻹنسانية.
    En este contexto, estamos también profundamente preocupados por la trata de mujeres y niños, que no sólo es un atentado contra la dignidad humana, sino también una violación del derecho internacional. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا البالغ أيضاً من الاتجار بالنساء والأطفال الذي لا يُعد مجرد جريمة ضد الكرامة الإنسانية بل أيضاً انتهاكاً للقانون الدولي.
    Espera que estas recomendaciones eviten cualquier situación que lleve a cometer actos contra la dignidad de la persona humana. UN وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري.
    El racismo es una agresión contra la dignidad humana, que se manifiesta también en la depuración étnica sistemática que se ha podido observar en varias partes del mundo recientemente. UN والعنصرية هجمة على الكرامة اﻹنسانية وتظهر أيضاً في التطهير اﻹثني المطرد الذي شوهد مؤخراً في أجزاء عدة من العالم.
    La colonización fue un atentado contra la dignidad del pueblo canaco y lo privó de su identidad. UN لقد نال الاستعمار من كرامة شعب الكاناك وحرمه هويته.
    La continua conculcación de los derechos de los niños refugiados abarca el secuestro con miras a obligar a esos niños a participar en actividades militares, la imposición de separaciones forzadas en las familias, el abuso y la explotación sexuales, los actos de violencia y los atentados contra la dignidad. UN وتشمل الانتهاكات المتواصلة لحقوق اﻷطفال اللاجئين اختطافهم بقصد ارغامهم على الاشتراك في اﻷنشطة العسكرية، وانتزاعهم من أسرهم باﻹكراه، وإساءة معاملتهم واستغلالهم جنسيا، واستخدام العنف ضدهم، والنيل من كرامتهم.
    La esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzoso son violaciones de la libertad individual, que atentan contra la dignidad básica y los derechos fundamentales del hombre. UN والرق والاستعباد والعمل القسري انتهاكات للحرية الشخصية تحرم الشخص من الكرامة الأساسية ومن حقوق الإنسان الأساسية.
    Supone también el cuestionamiento de cualquier práctica tradicional de cualquier cultura, incluida la occidental, que atente contra la dignidad de las personas y los pueblos. UN كما تفترض مسبقاً مواجهة أي ممارسة تقليدية من أي ثقافة تمس بكرامة الأفراد والشعوب، بما في ذلك ثقافة الغرب.
    Su prohibición efectiva es, a plazo, el objetivo que debe alcanzarse, ya que su existencia misma atenta contra la dignidad de la mujer. UN ويعتبر تحريم البغاء تحريماً فعلياً، في الأجل الطويل، الهدف الواجب بلوغه، لأن وجوده نفسه يمس بكرامة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus