A principios de 2012 se celebrará una consulta de expertos sobre la protección de los niños contra la violencia en el sistema de justicia. | UN | وستعقد في أوائل عام 2012 مشاورة للخبراء تتناول مسألة حماية الأطفال من العنف في نظام القضاء. |
Garantizar la protección legal de los niños contra la violencia en las escuelas | UN | ضمان الحماية القانونية للأطفال من العنف في المدارس |
Sírvanse indicar si la Ley de protección de la mujer contra la violencia en la República Centroafricana y el Código Penal revisado incorporan este tipo de violencia. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قانون حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى وقانون العقوبات المنقح يشملان هذا الشكل من أشكال العنف. |
Cuando la legislación entre en vigor, Irlanda del Norte estará a la vanguardia de la legislación contra la violencia en el hogar en el Reino Unido y Europa. | UN | وعندما يبدأ نفاذ هذا التشريع تصبح أيرلندا في مقدمة المملكة المتحدة وأوروبا في مجال تشريعات مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة. |
El Plan de Acción contra la violencia en el hogar y la Comisión sobre la violencia contra la mujer | UN | خطة العمل لمكافحة العنف في المنزل واللجنة المعنية بالعنف الموجه ضد المرأة |
Los estudios han girado especialmente en torno a las condiciones de lucha contra la violencia en el hogar y a las posibilidades de intervención pública y privada para frenar la violencia en el tejido social de cercanías. | UN | وجرت دراسات حول ظروف مكافحة العنف الأسري وإمكانيات التدخل المادي والخاص ضد العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
El proyecto se ocupa de la protección contra la violencia en la familia. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة. |
Estos debates son fundamentales para seguir incorporando la protección de los niños contra la violencia en el programa de las Naciones Unidas. | UN | وكانت هذه المناقشات حاسمة في مواصلة تعميم مراعاة حماية الأطفال من العنف في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Además, manifestaron su compromiso de promover la inclusión de la protección de los niños contra la violencia en el programa mundial de desarrollo después de 2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Proporcionar una mayor protección contra la violencia en las relaciones familiares; | UN | توفير مزيد من الحماية من العنف في إطار أية علاقة منزلية؛ |
Ley Nº 06/032 de 15 diciembre de 2006 de protección de la mujer contra la violencia en la República Centroafricana. | UN | والقانون رقم 06/032 المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن حماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Hay otras leyes que protegen en general a las mujeres contra la violencia en los lugares de trabajo o en cualquier ámbito de la vida social, pero la mujer no estaba totalmente protegida contra la violencia en el hogar. | UN | وتتوفر للمرأة الحماية من العنف في أماكن العمل أو أي مجال آخر من مجالات الحياة الاجتماعية بموجب تشريعات عامة أخرى، ولكن لا تتوفر لها حماية كاملة من العنف داخل اﻷسرة. |
El derecho de protección contra la violencia en la esfera privada es particularmente importante para la mujer ya que entraña el reconocimiento constitucional de la violencia familiar y de todas las formas de violencia en el hogar y la protección contra esa violencia. | UN | والحق في اﻷمان من العنف في الحالات الخاصة يتسم بأهمية بالغة للمرأة بالنظر إلى أنه يوفر اعترافا دستوريا بوقوع العنف داخل اﻷسرة وبجميع أشكال العنف في المنزل، فضلا عن الحماية منها. |
Es necesario subsanar las deficiencias legislativas y regulatorias relacionadas con los derechos de propiedad de la mujer, la protección contra la violencia en el matrimonio, la familia, el trabajo, la sociedad y otras cuestiones. | UN | ومن الأمور التي لا تزال بحاجة إلى معالجة الثغرات التشريعية والتنظيمية المتعلقة بقضايا من قبيل حقوق المرأة في مجال الملكية والحماية من العنف في الزواج والأسرة ومكان العمل وفي المجتمع. |
• Cuál es, a juicio de los encargados de prestar los servicios, el papel más apropiado que podrían desempeñar la Oficina de Escocia y otras entidades en la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | ٠ ما يراه مقدمو الخدمات أنسب دور للمكتب الاسكتلندي ولﻵخرين في الجهد الرامي الى مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة. |
Un nuevo proyecto de ley con un alcance más general se centra en la lucha contra la violencia en el lugar de trabajo e incluye el acoso sexual y la violencia física. | UN | ويهدف مشروع قانون جديد أوسع بكثير، إلى مكافحة العنف في مكان العمل ويشمل التحرش الجنسي والعنف البدني على السواء. |
Hay que priorizar la lucha contra la violencia en el sistema escolar, especialmente promoviendo métodos de disciplina positivos y no violentos. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى مكافحة العنف في منظومة المدارس، لا سيما من خلال تعزيز أساليب التأديب الإيجابية وغير العنيفة. |
63. En abril de 2012, el Gobierno decidió nombrar un coordinador nacional contra la violencia en las relaciones estrechas. | UN | 63 - وفي نيسان/أبريل ٢٠١٢، قررت الحكومة تعيين منسق وطني لمكافحة العنف في سياق العلاقات الحميمة. |
En la primavera de 2004 los ministerios interesados organizaron una campaña contra la violencia en la familia a través de los medios de comunicación. | UN | وفي ربيع عام 2004، قامت الوزارات المختصة بشن حملة ضد العنف في وسائط الإعلام. |
El Ministerio de Educación Nacional se ha comprometido a formular una estrategia nacional de prevención y lucha contra la violencia en las escuelas. | UN | وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته. |
En Malasia, los organismos públicos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, han realizado progresos notables en la lucha contra la violencia en el hogar y otros delitos contra la mujer. | UN | وذكر أن الوكالات الحكومية في ماليزيا قد أحرزت، بالتعاون الوثيق مع الوكالات غير الحكومية، تقدماً كبيراً في مكافحة العنف المنزلي وغيره من الجرائم التي تُرتَكَب ضد المرأة. |
En 1993 se promulgó una ley contra la violencia en la familia. | UN | وقد صدر قانون لمناهضة العنف في اﻷسرة في عام ٣٩٩١. |
El Equipo de trabajo para la acción contra la violencia en las familias incluye a jueces de los tribunales de la familia, lo que contribuye decisivamente a la eficacia de su labor. | UN | واسترسلت قائلة إن فرقة العمل المعنية بإجراءات مكافحة العنف داخل الأسرة تضم قضاة مختصين في محاكم الأسرة، وهو أمر بالغ الأهمية لكي تعمل الفرقة على نحو فعال. |
Se ha creado una unidad de apoyo en el marco del Instituto para la Igualdad de la Mujer y el Hombre para garantizar el seguimiento del Plan de acción nacional de lucha contra la violencia en la pareja. | UN | وأُنشئت وحدة دعم داخل معهد المساواة بين المرأة والرجل للسهر على متابعة خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف بين الشريكين. |
La ley contiene disposiciones especiales sobre la protección de los niños contra la violencia en el seno familiar. | UN | ويشمل القانون مواد خاصة لحماية الأطفال من العنف الذي يقع داخل الأسرة. |
:: Coalición contra la violencia en el Hogar de Trinidad y Tabago, Puerto España | UN | تحالف ترينيداد وتوباغو من أجل مكافحة العنف العائلي، بورت اوف سبين |
iv) La política francohablante contra la violencia en la pareja | UN | `4` سياسة الجماعة الناطقة بالفرنسية بشأن مكافحة عنف الشريك |
Desea saber si la Convención se difunde en los medios de información y si existen programas de sensibilización sobre la lucha contra la violencia en la familia. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تعمم في وسائط اﻹعلام أم لا وما إذا كانت هناك برامج توعية لمكافحة العنف داخل اﻷسرة. |
La UNESCO centrará su acción en crear una defensa ética, intelectual y educativa contra la violencia en contra de los niños. | UN | 54 - وسوف تركز اليونسكو على إيجاد حجج أخلاقية وفكرية وتعليمية لمناهضة العنف الموجه ضد الأطفال. |
Como consecuencia, en parte, del comentario del Comité, estamos investigando si es recomendable formular la política de lucha contra la violencia en el hogar con referencias explícitas a la mujer y si esto tendría un valor añadido para combatir más eficazmente esta forma de violencia. | UN | وكنتيجة جزئية لتعليق اللجنة، نتولى التحقيق فيما إذا كان من المستصوب صياغة سياسة العنف العائلي صياغة جنسانية، وما إذا كان لذلك قيمة إضافية من أجل مكافحة هذا الشكل من العنف على نحو أكثر فعالية. |