Los ciudadanos también pueden convocar referendos contra las decisiones de las autoridades municipales. | UN | ويجوز للمواطنين أن يلجأوا أيضاً إلى استفتاءات ضد قرارات السلطات البلدية. |
Puede presentarse recurso contra las decisiones del Ministerio ante un comité especial del Parlamento de Serbia, cuyas decisiones son definitivas. | UN | ويمكن رفع شكاوى ضد قرارات الوزارة إلى لجنة خاصة للبرلمان الصربي تكون قراراتها نهائية. |
Y no cabe ningún otro recurso contra las decisiones del Gobierno. | UN | ولا توجد أي سبل انتصاف أخرى ضد قرارات الحكومة. |
- El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. | UN | :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية. |
Habría podido además dirigirse al Tribunal Supremo a fin de interponer un recurso de casación contra las decisiones del Tribunal de Apelaciones. | UN | كما تمكَّن من تقديم طلب إلى المحكمة العليا للحصول على إذن بالاستئناف ضد القرارات الصادرة عن محكمة الاستئناف. |
No existe otro órgano encargado de vigilar el cumplimiento de los derechos de los extranjeros, pero existe la posibilidad de recurrir contra las decisiones de los servicios de inmigración. | UN | ولا توجد هيئة أخرى مكلفة بالإشراف على مراعاة حقوق الأجانب، ولكن هناك سبيل للانتصاف ضد قرارات إدارات مراقبة الهجرة. |
:: Evaluar el fondo de las apelaciones de decisiones interlocutorias y de las apelaciones definitivas que se presenten o puedan presentarse contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
:: Evaluar el fondo de las apelaciones de decisiones interlocutorias y de las apelaciones definitivas que se presenten o puedan presentarse contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia | UN | :: تقييم أساس الطعون المؤقتة والنهائية المحتملة منها والفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية أو الابتدائية |
* Las apelaciones contra las decisiones de la Asamblea General relativas a la confirmación de los mandatos de los diputados de la Asamblea Nacional; | UN | :: الالتماسات المقدمة ضد قرارات الجمعية الوطنية بشأن تثبيت ولايات نواب الجمعية الوطنية؛ |
Los tribunales de apelación examinan los recursos contra las decisiones de los tribunales de primera instancia y otros órganos con facultades judiciales. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في دعاوى الاستئناف المرفوعة ضد قرارات المحكمة الابتدائية والهيئات الأخرى المنوط بها سلطة قضائية. |
El demandante apeló contra las decisiones de tribunales inferiores en las que se había desestimado su petición de que se sobreseyera la demanda colectiva. | UN | قدّم المدَّعي طلب استئناف ضد قرارات أصدرتها محاكم ابتدائية برفض طلبه وقف إجراءات دعوى جماعية. |
Las apelaciones contra las decisiones del Tribunal Superior se dirigen al Tribunal de Apelación de Tanzanía para nuevas vías de recurso. | UN | وتقدَّم طلبات الاستئناف ضد قرارات المحكمة العليا في محكمة استئناف تنزانيا التماساً لسُبل الانتصاف الأخرى. |
Cabe interponer un recurso constitucional subsidiario contra las decisiones cantonales que no pueden ser objeto de un recurso unificado principal. | UN | وأما الطعن الدستوري التبعي فيقدم ضد القرارات الكانتونية التي لا يمكن تقديم طعن موحد أساسي بشأنها. |
Interponer quejas ante un tribunal competente contra las decisiones relativas a la ejecución de la pena por razones de legalidad; | UN | تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛ |
Interponer quejas ante un tribunal competente contra las decisiones relativas a la ejecución de la pena por razones de legalidad; | UN | تقديم شكاوى أمام المحكمة المختصة ضد القرارات المتعلقة بتنفيذ عقوبة ما لأسباب تتصل بالشرعية؛ |
El autor presentó un recurso de ese tipo contra las decisiones del Consejo Superior del Poder Judicial ante el Tribunal Supremo, basándose en distintos motivos. | UN | وقدم صاحب البلاغ هذا النوع من الاستئناف إلى المحكمة العليا ضد القرارات التي أصدرها مجلس القضاء العالي، وذلك بالاستناد إلى بضعة أسس. |
El autor presentó un recurso de ese tipo contra las decisiones del Consejo Superior del Poder Judicial ante el Tribunal Supremo, basándose en distintos motivos. | UN | وقدم صاحب البلاغ هذا النوع من الاستئناف إلى المحكمة العليا ضد القرارات التي أصدرها مجلس القضاء العالي، وذلك بالاستناد إلى بضعة أسس. |
El Consejo tiene competencia para entender en los recursos de apelación contra las decisiones del Tribunal de Apelaciones, con autorización previa de este tribunal, en los siguientes asuntos. | UN | ويتمتع المجلس باختصاص النظر في الطعون المقدمة على قرارات محكمة الاستئناف بإذن من محكمة الاستئناف، في المسائل التالية: |
El Tribunal de Apelación delibera sobre las apelaciones presentadas contra las decisiones de los tribunales de primera instancia comprendidos en su jurisdicción. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في الطعون المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية. |
2.3 El 5 de diciembre de 2007 el autor presentó ante el Tribunal Regional de Vitebsk un recurso contra las decisiones del CEV, que fue desestimado el 7 de diciembre de 2007. | UN | 2-3 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، استأنف صاحب البلاغات قرارات اللجنة التنفيذية أمام محكمة فيتيبسك الإقليمية، ورُفض الاستئناف في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
2.13 El 7 de octubre de 2008, la madre del autor interpuso un recurso contra las decisiones del CDIA y de la Fiscalía de Rudny ante la Fiscalía de la región de Kostanai. | UN | 2-13 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2008، استأنفت والدة صاحب الشكوى أمام مكتب المدعي العام لمنطقة كوستاناي القرارين الصادرين عن كل من الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني ومكتب المدعي العام في رودني. |
2.4 El 6 de diciembre de 2010, el Tribunal Nº 2 del distrito de Almalinsky, en Almaty, decidió examinar conjuntamente los recursos de todos los autores contra las decisiones del Comité Central de Determinación del Estatuto de Refugiado. | UN | 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً. |
2.7 El 21 de diciembre de 2007, el autor apeló al Tribunal Supremo contra las decisiones del Tribunal de Distrito de Vitebsk y del Tribunal Regional de Vitebsk, presentando un recurso de control de las garantías procesales. | UN | 2-7 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، رفع صاحب البلاغ دعوى لاستئناف الحكمين الصادرين عن محكمة مقاطعة فيتيبسك ومحكمة فيتيبسك الإقليمية أمام المحكمة العليا بموجب إجراء المراجعة القضائية. |
El Comité observa también que el autor fue escuchado en todas las actuaciones y que tuvo la oportunidad, que aprovechó, de recurrir contra las decisiones que le perjudicaban. | UN | وتحيط اللجنة علما، أيضاً، بأنه تم الاستماع إلى أقوال صاحب البلاغ في جميع الإجراءات القضائية، وأنه استغل الفرص المتاحة له للطعن في القرارات المتخذة ضده. |
5.3 En cuanto al argumento del no agotamiento de recursos internos, la autora sostiene que, para presentar solicitudes de liberación y quejas contra las decisiones relativas a su prisión preventiva y la prórroga de esta, y solicitar un cambio de abogado, su sobrino debería haber tenido conocimiento del procedimiento y de cómo redactar el correspondiente documento. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تؤكد صاحبة البلاغ أنه لكي يقدم ابن أختها طلبات للإفراج عنه، ويقدم شكاوى ضد قراري احتجازه وتمديد هذا الاحتجاز، ويطلب تغيير المحامي، كان ينبغي أن يكون على علم بالإجراءات وأن يعرف كيف يكتب هذه الطلبات. |
El CPP de Kirguistán permite recurrir contra las decisiones de los funcionarios públicos que infringen la legislación kirguisa, pero este procedimiento sólo puede utilizarse una vez que ha tenido lugar la infracción. | UN | ويسمح قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي بتقديم استئناف ضد الإجراءات التي يتخذها موظفون عموميون ينتهكون القانون القيرغيزي، لكن لا يمكن اللجوء إلى هذا الإجراء إلا بعد وقوع الانتهاك المقصود. |
Sostiene que un recurso ante el Tribunal Constitucional Federal no es un remedio efectivo en cuestiones de derecho de familia, porque ese Tribunal regularmente desestima los recursos interpuestos contra las decisiones de custodia de los tribunales inferiores por no considerarse competente para resolver cuestiones de derecho de familia. 3.5. | UN | ويزعم أن أي شكوى دستورية تُقدم إلى المحكمة الدستورية الفيدرالية لا تعد سبيل انتصافٍ فعالٍ في الأمور المتعلقة بقانون الأسرة، فهذه المحكمة ترفض بانتظام الشكاوى المقدمة من قرارات الحضانة التي تتخذها المحاكم الابتدائية، حيث إنها ليست مختصة بالبت في مثل هذه الأمور المتعلقة بقانون الأسرة. |
La administración penitenciaria de los Países Bajos se encarga de diversas funciones, que van desde cuestiones prácticas, como la prestación de servicios gastronómicos, médicos y de lavandería, hasta cuestiones más sustantivas, como los recursos contra las decisiones del Director de la prisión anfitriona que afectan al detenido. | UN | ١٠٤ - وتضطلع ادارة السجون الهولندية بعدد من المسؤوليات تمتد من المسائل العملية من قبيل توفير الغذاء وخدمات غسل الملابس والخدمات الطبية، إلى المسائل اﻷكثر اتساما بالطابع الفني مثل معالجة الشكاوى المقدمة ضد قرار لمدير السجن المضيف يمس أحد المحتجزين. |