ويكيبيديا

    "contra las violaciones de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من انتهاكات حقوق
        
    • ضد انتهاكات حقوق
        
    • لمكافحة انتهاكات حقوق
        
    • مكافحة انتهاكات حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • مواجهة انتهاكات حقوق
        
    • من انتهاكات الحقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • فيما يتعلق بانتهاكات الحق
        
    • المناهضة ﻻنتهاكات حقوق
        
    • يتعلق بانتهاكات الحقوق
        
    • من تجاوزات حقوق
        
    Señaló que existía una responsabilidad básica de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos, independientemente de quién las cometiera. UN وأشار إلى أن هناك مسؤولية أساسية عن الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان بغض النظر عمن ينتهك هذه الحقوق.
    Sostiene que no existen recursos contra las violaciones de los derechos humanos en Libia, porque el poder judicial no es independiente del Gobierno. UN ويقول إن أي سبل انتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان لا توجد في ليبيا، لأن الجهاز القضائي غير مستقل عن الحكومة.
    En el informe inicial sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se han plasmado de forma pormenorizada los mecanismos en vigor para luchar contra las violaciones de los derechos humanos. UN والإجراءات التي تكفل الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان مبينة بالتفصيل في التقرير الأولي عن العهد الحالي.
    La Sra. Beridze continuó su lucha contra las violaciones de los derechos humanos durante el régimen soviético. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    El criterio general era que el Gobierno carecía de la voluntad política de luchar contra las violaciones de los derechos humanos y abordar el problema de la violencia. UN وأجمعت اﻵراء على أن الحكومة كانت تفتقر إلى الارادة السياسية لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان والتصدي لمشكلة العنف.
    Con el fin de la guerra fría, la tarea de luchar contra las violaciones de los derechos humanos es mayor y se cuenta con que las (Sr. Maruyama, Japón) UN وقد تضخمت مهمة مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان بانتهاء الحرب الباردة ويؤمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور ملحوظ في هذ العملية.
    No hay país que esté totalmente seguro contra las violaciones de los derechos humanos; las protecciones y los recursos apropiados deben desarrollarse a todos los niveles. UN وأكد أنه ما من بلد خال تماما من انتهاكات حقوق الإنسان؛ ولهذا يجب مواصلة وضع وسائل مناسبة للحماية والانتصاف على جميع المستويات.
    El Consejo de Seguridad se había centrado cada vez más en proteger a las poblaciones contra las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Debemos reorientar nuestra actividad hacia el bienestar de la persona, hacia el desarrollo económico y social centrado en el ser humano, hacia una mejor protección contra las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن نعيد تركيز نشاطنا صوب رفاه الفرد، وصوب التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي محورها اﻹنسان، وصوب الحماية اﻷفضل من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Convencida también de que, con su propio ordenamiento jurídico y su sistema judicial nacional, los Estados deben proporcionar recursos civiles, penales y administrativos adecuados contra las violaciones de los derechos humanos, UN واقتناعا منها أيضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، سبل انتصاف مدنية وجنائية وإدارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Protección contra las violaciones de los derechos humanos, 1992; UN ١ - الحماية من انتهاكات حقوق اﻹنسان، ١٩٩٢؛
    11. Los recursos contra las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario incluirán el derecho de la víctima a: UN 11- تشمل سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي حق الضحية في:
    Resultan gravemente perjudicadas la independencia de las instituciones estatales y su capacidad de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos y de contribuir a la defensa de los derechos humanos cuando el gobierno tiene poca o ninguna vocación democrática. UN كما أن غياب أو ضعف التزام الحكومات بالممارسة الديمقراطية يعوق بشدة استقلال مؤسسات الدولة وقدرتها على منح الحماية من انتهاكات حقوق الإنسان والدعم من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Informe sobre el derecho a una reparación efectiva en asuntos civiles contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por agentes estatales UN تقرير عن الحق في وسائل إنصاف فعالة في الأمور المدنية ضد انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعوان الدولة
    784. La ley establece recursos tanto civiles como penales contra las violaciones de los derechos de autor. UN ٤٨٧- وينص القانون على سبل انتصاف مدنية وجنائية ضد انتهاكات حقوق الطبع.
    1. Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a participar en actividades pacíficas contra las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ١- لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في المشاركة في اﻷنشطة السلمية الموجهة ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    El terrorismo suele aparecer en lugares en los que se violan los derechos humanos, lo que acentúa la necesidad de fortalecer las medidas contra las violaciones de los derechos humanos. UN فالإرهاب كثيرا ما ينمو بقوة في الأماكن التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، الأمر الذي يضاعف من الحاجة إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Asistencia para luchar contra las violaciones de los derechos humanos relativas al género, incluida la trata UN :: المساعدة في مكافحة انتهاكات حقوق المرأة القائمة على نوع الجنس، بما في ذلك الاتجار
    El sistema judicial danés constituye el recurso más eficaz en última instancia contra las violaciones de los derechos humanos. UN ويوفر نظام المحاكم الدانمركية أنجع أساليب المعالجة، في النهاية، لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    59. Los Estados proporcionarán en el documento básico común información general sobre el carácter y el alcance de los recursos previstos en la legislación nacional contra las violaciones de los derechos humanos e indicarán si las víctimas tienen acceso efectivo a esos recursos (si no estuviera previsto en el apartado e) del párrafo 42). UN 59- ينبغي أن تدرج الدول في الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عامة عن طبيعة ونطاق وسائل الانتصاف التي توفرها تشريعاتها المحلية في مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان ومعلومات تحدِّد ما إذا كان باستطاعة الضحايا الاستفادة الفعلية بوسائل الانتصاف هذه (ما لم يسبق تقديم هذه المعلومات في الفقرة 42(ه)).
    Sólo unos recursos legales suficientemente eficaces contra las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales pueden dar resultados efectivos. UN ولا يمكن تحقيق نتائج إيجابية في هذا المجال إلاّ إذا توفرت سبل قانونية فعالة للتظلم من انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية.
    También debía hacerse una distinción entre los dos grupos en lo que respectaba a los posibles recursos contra las violaciones de los derechos humanos de los inmigrantes. UN كما أنه يتعين التمييز بين الفئتين فيما يتعلق بسبل الانتصاف الممكنة على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En particular, le preocupa que, si bien la definición de discriminación contra la mujer que figura en la Convención es directamente aplicable, la legislación nacional no dispone sanciones contra los actos de discriminación por motivos de género ni recursos contra las violaciones de los derechos a la no discriminación y a la igualdad. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص لأن القوانين الوطنية لا تنص على فرض عقوبات على مرتكبي التمييز على أساس نوع الجنس ولا تنص على سُبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات الحق في عدم التمييز والمساواة، في حين أن تعريف الاتفاقية للتمييز ضد المرأة واجب التطبيق مباشرة.
    Australia proporciona en todos los casos recursos efectivos contra las violaciones de los derechos del Pacto. UN وعلى أية حال، توفر أستراليا فعلاً سبل انتصاف فعالة فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في العهد.
    Los Estados deben abstenerse de toda actividad que perpetúe e institucionalice el estigma, y deben proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros, como los proveedores de servicios, los medios de comunicación, los miembros de las comunidades o los miembros de la familia, que estén motivadas por el estigma, como fenómeno sociocultural profundamente arraigado. UN وعلى الدول الامتناع عن أية أنشطة تساهم في تناقل الوصم وإعطائه طابعاً مؤسسياً، وحماية الأفراد من تجاوزات حقوق الإنسان التي ترتكبها جهات أخرى، بما في ذلك على سبيل المثال، موفرو الخدمات ووسائل الإعلام وأعضاء الجماعات والأسر، والتي تجد جذورها في الوصم كظاهرة اجتماعية وثقافية عميقة الترسخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد