ويكيبيديا

    "contra las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على المناطق
        
    • ضد المناطق
        
    • على مناطق
        
    • قصف المناطق
        
    • النووية والمناطق
        
    • ضد اﻷجزاء
        
    Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    También condenaron los ataques perpetrados contra las zonas seguras y el personal de las Naciones Unidas, que consideraron intolerables. UN وأدانوا أيضا الهجمات التي شُنت على المناطق اﻵمنة لﻷمم المتحدة وعلى موظفي اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي لا يمكن التسامح فيه.
    En esa conferencia se examinaron las medidas de disuasión que se podían tomar, incluida la utilización del poderío aéreo, para prevenir nuevos ataques contra las zonas seguras. UN ونظر مؤتمر لندن في اتخاذ تدابير، تشمل استخدام القوة الجوية، لردع أي هجمات أخرى على المناطق اﻵمنة.
    Semejante declaración, tras la agresión de Croacia contra Krajina, es absolutamente hipócrita y falsa, ya que la agresión del ejército de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas, carente de todo escrúpulo, todavía continúa. UN ويدل مثل هذا البيان، في أعقاب عدوان كرواتيا ضد كرايينا، على النفاق بكل معنى الكلمة، إذ أن العدوان المشين للجيش الكرواتي ضد المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة لا يزال مستمرا.
    Nos ha causado gran perturbación y preocupación la más reciente agresión armada, sin haber mediado provocación alguna, por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN لقد أثار شديد قلقنا وانشغالنا العدوان المسلح اﻷخير الذي لا مبرر له على الاطلاق والذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Las fuerzas azerbaiyanas volvieron a lanzar ataques contra las zonas fronterizas de Armenia y Azerbaiyán. UN وشنت القوات اﻷذربيجانية مرة أخرى هجمات على مناطق الحدود اﻷرمنية اﻷذربيجانية.
    La UNITA también debe poner fin a sus ataques contra las zonas controladas por el Gobierno y a otros intentos de desestabilizar al país. UN ولا بد ليونيتا أيضا أن يوقف الهجمات التي يشنها على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ومحاولاته اﻷخرى لزعزعة استقرار البلد.
    La Secretaría sostuvo que el mandato abarcaba la prestación de asistencia humanitaria y la prevención de ataques contra las zonas seguras. UN وأضافت اﻷمانة العامة أن الولاية تتضمن تقديم المساعدة اﻹنسانية وردع الهجمات على المناطق اﻵمنة.
    Estamos firmemente convencidos de que observaciones de esta índole no han hecho sino alentar a las fuerzas musulmanas a intensificar sus ataques en esa dirección contra las zonas habitadas por croatas en Bosnia y Herzegovina. UN واعتقادنا الراسخ أن مثل هذه التعليقات لم تؤد إلا الى تشجيع قوات المسلمين على تكثيف هجماتها في هذا الاتجاه على المناطق التي يقطنها الكروات في البوسنة والهرسك.
    En su opinión, la UNPROFOR tiene el mandato de impedir, recurriendo a la fuerza de ser necesario, los ataques contra las zonas seguras declaradas por las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina, entre las que se cuenta la de Bihać. UN وهم يرون بعد الدراسة والتروي أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تشمل ولايتها ردع الهجمات، بالقوة إذا اقتضى اﻷمر، على المناطق اﻵمنة التي عينتها اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بما فيها بيهاتش.
    Lamentablemente, las respuestas anteriores de la UNPROFOR y la OTAN a los ataques contra las zonas seguras no inspiran confianza. UN ومما يؤسف له أن ردود الفعل السابقة من جانب قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي إزاء الهجمات على المناطق اﻵمنة لا توحي بالثقة.
    El Sr. Akashi señaló que no podían hacerse cargo de esta responsabilidad, pero que cualquier ataque contra las zonas seguras sería condenado, en los términos más enérgicos, por la comunidad internacional. UN وقد أوضح السيد أكاشي أنه ليس بوسعها أخذ هذه المسؤولية على عاتقها، ولكن أي هجوم يقع على المناطق اﻵمنة سيدينه المجتمع الدولي بأشد العبارات.
    En virtud de su mandato de prevenir ataques contra las zonas seguras, la UNPROFOR ha de responder a las acciones serbias, independientemente de si los serbios están reaccionando a su vez a ofensivas lanzadas por la otra parte. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مطالبة، بحكم ولايتها المتمثلة في ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة، بأن تقوم برد فعل على أعمال الصرب، بغض النظر عما إذا كان الصرب يردون على هجمات شنها الطرف اﻵخر.
    La acción armada por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas no amenaza tan sólo la paz y la seguridad en esas zonas sino también todo el proceso de paz iniciado en Ginebra en relación con la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Por ello creemos que la reciente agresión de la República de Croacia contra las zonas protegidas no debe ser un obstáculo para la prórroga del mandato de la UNPROFOR durante el próximo período. UN لذلك، فإننا نعتبر أن الاعتداء اﻷخير الذي شنته جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية يجب ألا يعترض سبيل تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية للفترة القادمة.
    Por el contrario, ha mantenido y escalado su agresión contra las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN وعلـى العكس مــن ذلك تماما ، واصلت عدوانها وصعدته ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحـدة .
    22. En Bosnia y Herzegovina, la UNPROFOR ha recibido el mandato de proteger los convoyes humanitarios e impedir los ataques contra las zonas seguras. UN ٢٢ - وقد أنيطت بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك مهام حماية القوافل الانسانية وردع الهجمات ضد المناطق المأمونة.
    Además, Croacia está incrementando sus preparativos militares a fin de reanudar operaciones militares en gran escala contra las zonas Protegidas. UN وفوق ذلك، تقوم كرواتيا بتعجيل تجهيزاتها العسكرية لكي تشن مرة أخرى عمليات عسكرية واسعة النطاق ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Esta es la séptima agresión de Croacia contra las zonas protegidas por las Naciones Unidas (ZPNU) a la que no se ha prestado atención, con la consecuencia de propiciarse una extensión del conflicto de manera imprevisible, tanto dentro de la región como fuera de ella. UN وهذا هو العدوان السابع الذي ترتكبه كرواتيا ولم يلتفت له أحد ضد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وبذا فإنه يفضي إلى اتساع الصراع وتطوره بصورة لا يمكن التنبؤ بها في هذه المنطقة وما وراءها.
    Diferentes fuentes independientes podrían fácilmente confirmar que no hay ningún ataque ofensivo contra las zonas musulmanas por parte de las fuerzas del Consejo de Defensa de Croacia. UN وفي استطاعة مختلف المصادر المستقلة أن تؤكد أيضا بنفس السهولة أنه ليس هناك أي هجوم على مناطق المسلمين تشنه قوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    El Secretario General instó encarecidamente a todos los dirigentes afganos a cooperar con las Naciones Unidas en la búsqueda de una cesación del fuego duradera y de un proceso político cabalmente representativo en su país e hizo un llamamiento urgente a la suspensión de los ataques con artillería y cohetes contra las zonas civiles en Kabul y sus alrededores y en otras partes del país. UN وحث جميع الزعماء اﻷفغان بقوة على التعاون مع اﻷمم المتحدة للتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار وإيجاد عملية سياسية في البلاد تمثل الجميع تمثيلا كاملا وناشدهم أن يقوموا على وجه الاستعجال بوقف قصف المناطق المدنية في كابول والمناطق المحيطة بها وأرجاء أخرى من البلد بنيران المدفعية والصواريخ.
    Reiteró su compromiso de que, en ningún momento y en ninguna circunstancia, sería el primer país en emplear armas nucleares y que no emplearía esas armas contra los Estados que no las poseyeran ni contra las zonas libres de armas nucleares. UN وأكد الوفد من جديد التزام الصين بألا تكون في أي وقت من اﻷوقات ومهما كانت الظروف البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Según informaciones fidedignas, los mercenarios talibanes, con importantes refuerzos del exterior, recientemente han planificado llevar cabo en los próximos días una nueva operación militar masiva contra las zonas septentrionales del país. UN فوفقا ﻷنباء موثوقة، فإن مرتزقة الطالبان المعززين بشدة من جهات خارجية قاموا في اﻷونة اﻷخيرة بالتخطيط للقيام مرة أخرى بعملية عسكرية واسعة النطاق ضد اﻷجزاء الشمالية من البلد في غضون اﻷيام القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد