ويكيبيديا

    "contra los actos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أعمال
        
    • ضد أعمال
        
    • من أفعال
        
    • ضد أفعال
        
    • لمكافحة أعمال
        
    • ضد الأعمال
        
    • في تصرفات
        
    • لمكافحة أفعال
        
    • لمكافحة الأعمال
        
    • مكافحة الأعمال
        
    • من أي أفعال
        
    • للتصدي لهذه الأفعال
        
    • بخصوص تصرفات
        
    • مكافحة أفعال
        
    Se han adoptado algunas medidas para proteger a las personas recluidas contra los actos de tortura y los malos tratos, aunque siguen siendo insuficientes. UN وقد بُذلت جهود من أجل حماية الأفراد من أعمال التعذيب وسوء المعاملة غير أنها لا تزال قاصرة عن الوفاء بالغرض.
    Tanto en la Constitución como en otras disposiciones legales se prevén garantías contra los actos de odio, discriminación y coacción resultantes de la difamación de las religiones. UN وينص كل من الدستور وغيره من القوانين على ضمانات تقي من أعمال الكراهية والتمييز والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان.
    Los medios de comunicación son, por consiguiente, los agentes clave de la movilización ciudadana contra los actos de intolerancia, extremismo y violencia terrorista. UN وبناء عليه، فإن وسائط الإعلام هي الجهة الرئيسية التي تعنى بتعبئة المواطنين ضد أعمال التعصب والتطرف والعنف الإرهابي.
    Así, las medidas positivas de protección adoptadas por conducto ya sea de sus autoridades legislativas, judiciales o administrativas, son procedentes no sólo contra los actos del propio Estado parte, sino también contra los actos de cualquier persona que se encuentre en el Estado parte. UN ولذلك، فإن من المطلوب اتخاذ تدابير ايجابية للحماية ليس ضد اﻷعمال التي تقوم بها الدولة الطرف نفسها فحسب، سواء من خلال سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الادارية، وإنما ضد أعمال اﻷشخاص اﻵخرين الموجودين داخل الدولة الطرف كذلك.
    El Comité recomienda que el Estado Parte enmiende su legislación teniendo presentes las nuevas disposiciones de prevención y lucha contra la discriminación racial, y adopte disposiciones reglamentarias que amplíen la protección contra los actos de discriminación racial, de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض تشريعها في ضوء المتطلبات الجديدة لمنع التمييز العنصري ومكافحته، وباعتماد قوانين توسع نطاق الحماية من أفعال التمييز العنصري، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    La legislación de Ucrania prevé garantías para asegurar la protección contra los actos de odio, discriminación y violencia resultantes de la difamación de religiones. UN وتوفر التشريعات الأوكرانية ضمانات لتأمين الحماية من أعمال الكراهية والتمييز والعنف الناجمة عن تشويه صورة الدين.
    Las restricciones vigentes son necesarias para proteger los intereses de la comunidad en general contra los actos de unos pocos que pueden poner en peligro la seguridad de la nación. UN فالقيود التي وضعناها ضرورية لضمان مصالح المجتمع على نطاق أوسع حمايةً له من أعمال ثُلَّة قد تمس بسلامة الأمة وأمنها.
    Debería protegerse a los representantes de la sociedad civil contra los actos de represalia no sólo por su propio bien, sino también porque su participación es esencial para la labor de las Naciones Unidas. UN وأشارت إلى ضرورة حماية ممثلي المجتمع المدني من الأعمال الانتقامية ليس فحسب دفاعا عنهم، ولكن أيضا لأن مشاركتهم عنصر لا بد منه فيما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال.
    Lo cierto es que todas las personas que participan en el procedimiento están protegidas contra los actos de violencia y de intimidación por las disposiciones generales del derecho penal belga. UN إلا أن الأحكام العامة في قانوننا الجنائي تنص على حماية جميع الأشخاص المشاركين في عملية التحقيق من أعمال العنف والتخويف.
    Los cambios más importantes se han producido en la esfera de las políticas: la protección del empleo y los derechos sucesorios de la mujer, la prohibición de las prácticas tradicionales perjudiciales, la protección de la mujer contra los actos de violencia y el establecimiento de oficinas de asuntos de la mujer. UN وقد حدثت أكثر التغييرات في مجال السياسات: حماية حقوق المرأة في العمل والميراث، وحظر الممارسات التقليدية الضارة، وحماية المرأة من أعمال العنف، وإنشاء مكاتب لشؤون المرأة.
    Asimismo, Cuba apoya todos los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra los actos de terrorismo, incluida la celebración de una conferencia internacional bajo los auspicios de esta Organización en la búsqueda de un marco jurídico global y de cooperación para el enfrentamiento de las actividades terroristas. UN وتؤيد كوبا، بالمثل، كل جهود منظومة اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد أعمال اﻹرهاب. ويشمل ذلك تأييدها لعقد مؤتمر دولي برعاية هذه المنظمة سعيا إلى التوصل ﻹطار قانوني دولي للتعاون في التعامل مع اﻷنشطة اﻹرهابية.
    La República de Corea, que en los últimos años ha sido víctima de actos flagrantes de terrorismo internacional, ha participado activamente en numerosas actividades internacionales que refuerzan la lucha contra los actos de terrorismo. UN 56 - وأضاف أن جمهورية كوريا، التي وقعت ضحية لأعمال إرهاب دولي صارخة في السنوات الأخيرة، تقوم بدور نشط في الجهود الدولية العديدة التي تعزز الكفاح ضد أعمال الإرهاب.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, las autoridades eslovacas han adaptado y fortalecido la legislación interna con el fin de aplicarla de manera eficaz contra los actos de terrorismo. UN ومنذ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، عدلت السلطات السلوفاكية وقوت تشريعات محلية لكي يتسنى تطبيقها بفعالية ضد أعمال الإرهاب.
    También encomiamos los esfuerzos hechos por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para mejorar la protección del mundo contra los actos de terrorismo que entrañen el uso de materiales nucleares y otros materiales radiactivos. UN ونثني أيضا على الجهود التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحديث الحماية على مستوى العالم ضد أعمال الإرهاب التي تشمل المواد النووية والمواد الإشعاعية الأخرى.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para garantizar a todas las personas que se hallen en su jurisdicción protección y recursos efectivos contra los actos de discriminación racial. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لكي تضمن لكل من يخضع لولايتها القضائية الحماية وسبل الانتصاف الفعالة من أفعال التمييز العنصري.
    Los Estados Partes en los tratados de derechos humanos tienen la obligación de proteger a los individuos y a los grupos de individuos contra los actos de terceros, incluidas las empresas. UN والدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان ملزمة بحماية الأفراد ومجموعات الأفراد من أفعال أطراف ثالثة منها كيانات الأعمال التجارية.
    El Comité considera que tal disposición podría constituir una firme medida preventiva contra los actos de tortura. UN وتعتبر اللجنة أن وجود حكم من هذا القبيل يمكن أن يشكل تدبيرا وقائيا قويا ضد أفعال التعذيب.
    Por ello, todas las medidas que se adopten para proteger al personal diplomático se deben considerar parte de un plan más amplio encaminado a luchar contra los actos de terrorismo. UN ولذا، ينبغي النظر إلى أية تدابير تتخذ لحماية اﻷفراد الدبلوماسيين على أنها جزء من جهد أكبر لمكافحة أعمال اﻹرهاب.
    A pesar de sus diferencias políticas o ideológicas, en términos generales, la comunidad internacional ha demostrado firmeza y unidad en la lucha contra los actos de terror. UN وعلى الرغم من الخلافات السياسية والعقائدية، أظهر المجتمع الدولي، بشكل عام، التصميم والوحدة في الكفاح ضد الأعمال الإرهابية.
    121. En la mayoría de los Estados existen mecanismos y procedimientos que permiten recurrir contra los actos de los órganos administrativos y demás entidades públicas. UN 121- وتوجد في معظم الدول آليات وإجراءات لإعادة النظر في تصرفات الأجهزة الإدارية وسائر الهيئات العمومية.
    58. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe incluya datos estadísticos sobre las acciones judiciales que se han emprendido en Argentina contra los actos de racismo. UN 58- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم معلومات إحصائية بشأن الإجراءات القانونية التي تنفذ في الأرجنتين لمكافحة أفعال العنصرية.
    Estos órganos son muy activos en la lucha contra los actos de terrorismo. UN وتضطلع هاتان الهيئتان بدور نشط جداً في سعيهما لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    En el marco de la lucha contra los actos de terrorismo adoptarán cuantas medidas sean necesarias para impedir que se utilicen sus respectivos territorios para la preparación, organización o realización de actividades terroristas, incluidas las dirigidas contra otros Estados participantes y sus ciudadanos. UN وفي سياق مكافحة الأعمال الإرهابية، ستتخذ الدول المشاركة جميع الإجراءات الملائمة لكي تمنع كل واحدة منها استخدام أراضيها للتحضير للأعمال الإرهابية أو تنظيمها أو ارتكابها، بما في ذلك تلك الأعمال الموجهة ضد الدول المشاركة الأخرى ومواطنيها.
    a) Asegurar que los defensores de los derechos humanos y los periodistas, en Turkmenistán y en el extranjero, gocen de protección contra los actos de intimidación o violencia como consecuencia de sus actividades; UN (أ) ضمان توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في تركمانستان وفي الخارج من أي أفعال ترهيب أو عنف من جراء الأنشطة التي يمارسونها؛
    En los países en cuyo ordenamiento existe tal recurso administrativo jerárquico, la determinación del órgano o autoridad que ha de entender de los recursos contra los actos de determinado órgano o entidad depende en gran medida de la estructura administrativa de ese Estado. UN وفي النظم القانونية التي تنص على إعادة النظر الإدارية الأعلى مستوى هذه، تكون مسألة تحديد الهيئة أو الهيئات التي يعهد إليها بممارسة تلك الوظيفة بخصوص تصرفات أجهزة أو هيئات معينة متوقفة إلى حد كبير على الهيكل الإداري للدولة.
    Dicho Ministerio se encargaba igualmente de potenciar la coordinación de las actuaciones gubernamentales contra los actos de violencia y de discriminación relacionados con la orientación sexual y la identidad de género. UN وهذه الوزارة مكلّفة كذلك بتنسيق العمل الحكومي في مجال مكافحة أفعال العنف والتمييز المرتبطة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد