ويكيبيديا

    "contra los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد حقوق
        
    • على حقوق
        
    • ضد الحقوق
        
    • على الحقوق
        
    • المساس بالحقوق
        
    • فيها حقوق
        
    • تعريض الحقوق
        
    • تعرضوا لانتهاكات للحقوق
        
    • تعاني منها حقوق
        
    • تتعارض مع حقوق
        
    • تتعرض لها حقوق
        
    • المناهضة لحقوق
        
    • انتهاكات للحقوق
        
    • على انتهاكات لحقوق
        
    Todavía se cometen crímenes indecibles contra la humanidad y otras atrocidades contra los derechos humanos. UN وما زالت ترتكب جرائم لا توصف ضد الإنسانية وفظائع أخرى ضد حقوق الإنسان.
    Como no ha cesado de reafirmar la jurisprudencia internacional, los Estados no sólo no tienen derecho a organizar por sí mismos acciones que atenten contra los derechos de otros Estados, sino que tiene la obligación de no tolerarlas ni pasarlas por alto. UN والدولة، كما تذكر أحكام القضاء الدولي باستمرار، لا يجوز لها أن تنظم بنفسها أعمالا موجهة ضد حقوق دول أخرى، وليس هذا فحسب، وإنما لا يجوز لها أيضا أن تسمح بهذه اﻷعمال أو أن تتغاضى عنها.
    Los delitos contra los derechos humanos son ahora delitos federales y se ha consolidado el Consejo para la Defensa de los Derechos de la Persona. UN إن الجرائم المرتكبة ضد حقوق اﻹنسان هي اﻵن جرائم فيدرالية، وقد تم تدعيم مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    iii) Se repriman todos los atentados contra los derechos humanos para acabar con la tradición de impunidad; UN `٣` قمع كافة التعديات على حقوق اﻹنسان لوضع حد للتقليد المتمثل في اﻹفلات من العقاب؛
    En el artículo 8 del Código Penal se decreta que el ordenamiento penal será aplicable a los actos que atenten contra los derechos legítimos amparados por el derecho internacional. UN وتنص المادة 8 من القانون الجنائي على انطباق القانون الجنائي على الأعمال الموجهة ضد الحقوق القانونية المحمية دوليا.
    Es evidente que el fraude atenta tanto contra los derechos individuales como contra los derechos colectivos. UN ومن الواضح أن التهرب يشكل عدوانا على الحقوق الفردية وعلى الحقوق الجماعية سواء بسواء.
    El Presidente ha enviado al Congreso un proyecto de enmienda con objeto de permitir que se transfiera al sistema federal la competencia de juzgar a los culpables de determinados delitos contra los derechos humanos. UN وقد أحال الرئيس إلى الكونغرس مشروع تعديل يمكن أن يسمح بنقل الحكم في بعض الجرائم ضد حقوق اﻹنسان إلى النظام الاتحادي.
    En la Constitución de 1999 se dispone la investigación y sanción de los delitos contra los derechos humanos y se reconoce el derecho de las víctimas a reparación. UN ويشترط دستور عام 1999 التحقيق في الجرائم التي تُرتكب ضد حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، ويعترف بحق الضحايا في التعويض.
    En las directrices se recuerda a los Estados que tienen el deber de proteger a su población contra todo acto que atente contra los derechos humanos. UN وتذكِّر المبادئ التوجيهية الدول بواجبها حماية سكانها ضد الأعمال المرتكبة ضد حقوق الإنسان.
    La categoría utilizada parece sugerir que el delito se comete contra la institución de la familia, mientras que en la Convención se trata de un delito contra los derechos humanos de una persona. UN وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد.
    45. Podrían aducirse argumentos similares contra los derechos de exploración petrolífera que se han concedido. UN 45 - يمكن تقديم حجج مماثلة ضد حقوق التنقيب عن النفط الممنوحة حاليا.
    Memorando sobre los crímenes de los Estados Unidos contra los derechos humanos UN مذكرة حول جرائم الولايات المتحدة ضد حقوق الإنسان
    Su causa reside principalmente en las maniobras de EE.UU. y otros países occidentales contra los derechos humanos, a lo cual se referirá más adelante. UN إن السبب الرئيسي في ذلك يعود إلى ممارسات الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الغربية ضد حقوق الإنسان.
    Y más claramente, lideran una guerra total contra los derechos de las mujeres. TED والأكثر وضوحاً،أنهم يقودون حرب شاملة ضد حقوق المرأة.
    Eso es un crimen contra los derechos humanos cometido por un gobierno que se dice llamar democrático. Open Subtitles هذه جريمة ضد حقوق الإنسان ارتكبتها الحكومة التي تدعو نفسها بأنها ديمقراطية
    iii) se repriman todos los atentados contra los derechos humanos para acabar con la tradición de impunidad; UN `٣` قمع كافة التعديات على حقوق اﻹنسان لوضع حد للتقليد المتمثل في اﻹفلات من العقاب؛
    En su práctica, los mercenarios son autores de crímenes atroces y atentan contra los derechos humanos. UN ويرتكب المرتزقة، عند ممارسة أنشطتهم، أعمالا وحشية إجرامية ويعتدون على حقوق اﻹنسان.
    No se considera un ataque contra los derechos del niño y no hay pruebas de que tenga efectos psicológicos duraderos sobre los niños. UN ولا يجري النظر إليها بوصفها اعتداء على حقوق الطفل، كما أن ليس ثمة ما يثبت أنها تؤدي إلى آثار نفسية دائمة على الأطفال.
    La seguridad y la paz internacionales del mañana dependen de los niños de hoy; así pues, es el momento de señalar a quienes cometen la aberración de enviar niños a combatir que están cometiendo un grave delito contra los derechos fundamentales del niño y que la comunidad internacional no puede tolerar ni tolerará esos delitos. UN ومضى يقول إن مستقبل السلم واﻷمن الدوليين يتوقف على أطفال اليوم. وارتأى أن هذا هو الوقت المناسب ليُقال للذين اقترفوا رجس إرسال اﻷطفال إلى ميدان المعركة أنهم ارتكبوا جرما جسيما ضد الحقوق اﻷساسية للطفل وأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يتسامح ولن يتسامح بشأن هذه الجرائم.
    El ataque contra los derechos democráticos de los habitantes de Puerto Rico va acompañado de una mayor presión sobre los trabajadores en los Estados Unidos. UN ويتزامن الاعتداء على الحقوق الديمقراطية لسكان بورتوريكو مع ازدياد الضغوط على العمال في الولايات المتحدة.
    Tales reformas se han realizado habida cuenta de la necesidad de no atentar contra los derechos constitucionales de los ciudadanos jamaiquinos. UN وقد أجريت هذه الاصلاحات عملاً بضرورة عدم المساس بالحقوق الدستورية للمواطنين في جامايكا.
    Considerando estos ejemplos, cabe concluir que hay situaciones en las que el Consejo de Seguridad, al enfrentarse a crímenes atroces contra los derechos humanos, actúa en nombre de la justicia. UN وانطلاقا من هذه الأمثلة، يمكن استنتاج أن هناك حالات يتصرف فيها مجلس الأمن باسم العدالة، عندما يواجه جرائم بشعة تنتهك فيها حقوق الإنسان.
    Debe consultar con la Band antes de conceder licencias para la explotación económica de las tierras objeto de controversia y garantizar que en ningún caso la explotación de que se trate atente contra los derechos reconocidos en el Pacto. UN وعليها أن تجري مشاورات مع تلك القبيلة قبل منح التراخيص للاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الخلاف، وأن تضمن ألا يؤدي هذا الاستغلال بأي حال من الأحوال إلى تعريض الحقوق المعترف بها بموجب العهد للخطر.
    En el recurso se aducía que se atentaba contra los derechos (no sólo de Jan Lacko, que era residente permanente de Nagov, sino de todos los romaníes de Eslovaquia, incluida la Sra. Koptova) a la libertad de circulación y residencia, a no ser objeto de discriminación racial y étnica y a elegir la nacionalidad. UN وقد جاء في الطلب أن يان لاكو، وهو من المقيمين في ناغوف بصفة دائمة، بل وجميع أفراد جماعات الروما في سلوفاكيا، بمن فيهم السيدة كوبتوفا، قد تعرضوا لانتهاكات للحقوق التي ينص عليها الدستور السلوفاكي فيما يتصل بحرية التنقل والإقامة، وعدم التعرض للتمييز العنصري والإثني، وحرية اختيار الجنسية.
    Pese a ello, demasiadas personas siguen quedándose rezagadas por causa de la desigualdad y persiste la discriminación como un flagelo que atenta contra los derechos humanos y reproductivos. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال أوجه عدم المساواة تترك كثيرين جدا متخلفين عن الركب ولا يزال التمييز مستمرا كأحد الويلات التي تعاني منها حقوق الإنسان والحقوق الإنجابية.
    Costa Rica ha podido vivir más de 50 años sin un ejército, y está probado por los hechos que las minas antipersonal atentan contra los derechos humanos. UN فقــد استطاعـت كوستاريكا أن تعيش طوال أكثر من ٥٠ سنة من دون جيش، والحقائق تثبت أن اﻷلغام البرية تتعارض مع حقوق اﻹنسان.
    Esas operaciones deben enfrentar, allí donde estén desplegadas, graves atentados contra los derechos humanos y de los pueblos. UN وهذه العمليات يتعين عليها أيضا، في أي مكان توزع فيه، أن تتصدى للهجمات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب.
    ① Abolición de leyes coloniales contra los derechos humanos UN 1 - إلغاء القوانين الاستعمارية المناهضة لحقوق الإنسان
    Sin embargo, esas medidas no deberían atentar contra los derechos consagrados en los instrumentos internacionales. UN غير أن هذه التدابير ينبغي ألاّ تتسبب في انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    El expediente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos finalizó el 30 de junio de 1997, por orientación al quejoso, esto es, por considerar la Comisión que no se trataba el caso de un supuesto de violaciones contra los derechos humanos, por lo que se orienta al quejoso para presentar su denuncia a la autoridad correspondiente. UN وأنهت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التحقيق في 30 حزيران/يونيه 1997، لأن اللجنة رأت أن هذه الحالة لا تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، وقيل لمقدم الشكوى أن يقدم الشكوى إلى السلطات المختصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد