ويكيبيديا

    "contra los miembros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد أعضاء
        
    • ضد أفراد
        
    • ضد الأعضاء
        
    • ضد المنتمين
        
    • بحق أعضاء
        
    • تجاه أعضاء
        
    • يتعرض لها أعضاء
        
    • حق أفراد
        
    • ضد عناصر
        
    • حق أعضاء
        
    No obstante, las pruebas pueden revelar posibles pautas, como el número relativo de denuncias formuladas contra los miembros de las fuerzas armadas o la CIVPOL. UN بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية.
    Ipanga había sido previamente acusado por Bizabasoma de divisionismo étnico y prejuicio contra los miembros de habla rwandesa de su batallón. UN وكان بيزاباسوما قد اتهم إيبانغا في وقت سابق ببث روح الفرقة العرقية والتعصب ضد أعضاء كتيبته الناطقين بالرواندية.
    En consecuencia, las afirmaciones relativas a la política premeditada de asimilación contra los miembros de la minoría búlgara son falsas. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    Al mismo tiempo, prestan poca o ninguna atención al hecho de que con esa actitud provocan la hostilidad de parte del público de Yugoslavia contra los miembros de las minorías. UN وفي الوقت نفسه، لا تأبه تلك العناصر بأنها بموقفها هذا تثير العداوة ضد أفراد اﻷقليات لدى قطاع من الجمهور اليوغوسلافي.
    El Gobierno sigue firmemente decidido a luchar contra el sistema de los intocables y los prejuicios sociales contra los miembros de las castas reconocidas. UN وتظل الحكومة ملتزمة بقوة بمكافحة ممارسة تحريم لمس المنبوذين والتحيّز الاجتماعي ضد أفراد الطبقات المصنّفة.
    Ello no significa que los miembros tengan la obligación de reparar el perjuicio causado a un tercero ni que este último pueda adoptar medidas directas o indirectas contra los miembros de la organización. UN ولا يعني ذلك أن من واجب الأعضاء تقديم الجبر لطرف آخر مضرور أو أن هذا الطرف يمكنه القيام بإجراء مباشر أو غير مباشر ضد الأعضاء.
    Son preocupantes los constantes informes de racismo entre las fuerzas policiales, de las que se dice proceden con una energía excesiva contra los miembros de algunos grupos o bien se dice que se abstienen de intervenir cuando se cometen en su presencia atropellos contra determinados grupos. UN ٢٧٣ - وأعرب عن القلق إزاء التقارير المستمرة عن وجود العنصرية في صفوف قوى الشرطة، التي يقال إنها تستخدم أحيانا قدرا مفرطا من القوة ضد المنتمين الى جماعات معينة، أو يقال بدلا مــن ذلك، إنها لا تتخذ أية إجراءات عندما ترتكب أعمال العنف ضد جماعات معينة بحضورها.
    Se ha reducido el número de denuncias contra los miembros o presuntos miembros del CPK. UN وقد تضاءل عدد الشكاوى الموجهة ضد أعضاء الفرقة أو الأعضاء المزعومين فيها.
    En algunos Estados, los procedimientos penales contra los miembros de las fuerzas armadas se realizan en tribunales militares. UN وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة.
    Aunque la fiscalía estaba convencida de que las denuncias de tortura eran infundadas, presentó acusaciones contra los miembros del comité investigador. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Aunque la Fiscalía estaba convencida de que las denuncias de tortura eran infundadas, presentó acusaciones contra los miembros del comité investigador. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Aunque la fiscalía estaba convencida de que las denuncias de tortura eran infundadas, presentó acusaciones contra los miembros del comité investigador. UN ورغم اقتناع الهيئة بأن ادعاءات التعرض للتعذيب لا تستند إلى أي أساس، فقد وجهت تهماً ضد أعضاء لجنة التحقيق.
    Tras la decisión de la KFTC, las asociaciones de conductores de taxis y una asociación de personas discapacitadas presentaron una demanda por daños y perjuicios contra los miembros del cártel. UN فبعد قرار لجنة التجارة العادلة في كوريا، قدَّمت رابطات سائقي التاكسي ورابطة للمعاقين دعوى تعويض ضد أعضاء الكارتل.
    Y desearía saber cuáles han sido los resultados del examen de las denuncias de torturas presentadas contra los miembros de las fuerzas policiales. UN وقال إنه يود أيضا معرفة نتائج النظر في الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب المقدمة ضد أفراد في قوات الشرطة.
    Observa asimismo casos de discriminación contra los miembros de comunidades procedentes de países de la CEDEAO por la participación de algunos de ellos en prácticas antisociales tales como el tráfico de drogas y la prostitución. UN كما تشير إلى حالات التمييز ضد أفراد الجماعات القادمة من بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على أساس تورط البعض منهم في ممارسات مناوئة للمجتمع، من قبيل المتاجرة بالمخدرات والبغاء.
    Además de la práctica de la ablación, el Código Penal prevé y castiga algunos actos de violencia contra los miembros de la propia familia. UN وإلى جانب ممارسة الختان، ينص قانون العقوبات ويعاقب على بعض أعمال العنف ضد أفراد الأسرة.
    En Malasia se llevó a cabo una campaña para eliminar la violencia contra los miembros más vulnerables de las familias, incluidas las mujeres. UN فقد أفادت ماليزيا بأنها نظمت حملة إعلامية للقضاء على العنف ضد أفراد الأسرة الضعفاء، ومنهم النساء.
    El proyecto de artículo 52, párrafo 2, refleja la distinción introducida en el proyecto de artículo 22 mediante la limitación de la adopción de contramedidas contra los miembros a los casos en que esa posibilidad esté prevista en las reglas de la organización. UN أما الفقرة 2 من مشروع المادة 52 فهي تعكس التمييز الوارد في مشروع المادة 22 بتقييد اتخاذ تدابير مضادة ضد الأعضاء عندما يرد هذا الاحتمال على أساس قواعد المنظمة.
    Son preocupantes los constantes informes de racismo entre las fuerzas policiales, de las que se dice proceden con una energía excesiva contra los miembros de algunos grupos o bien se dice que se abstienen de intervenir cuando se cometen en su presencia atropellos contra determinados grupos. UN ٢٧٣ - وأعرب عن القلق إزاء التقارير المستمرة عن وجود العنصرية في صفوف قوى الشرطة، التي يقال إنها تستخدم أحيانا قدرا مفرطا من القوة ضد المنتمين الى جماعات معينة، أو يقال بدلا مــن ذلك، إنها لا تتخذ أية إجراءات عندما ترتكب أعمال العنف ضد جماعات معينة بحضورها.
    Pregunta qué medidas está tomando el Estado para cerciorarse de que no vuelva a producirse esa situación y qué disposiciones disciplinarias se han adoptado contra los miembros del Tribunal Supremo Electoral. UN وسأل عما تتخذه الدولة حالياً من تدابير لكفالة عدم تكرر هذه الحالة وعن ماهية الإجراء التأديبي الذي اتخذته بحق أعضاء المحكمة الانتخابية العليا.
    El hecho de que después del desmoronamiento del régimen comunista y la subida al poder de los mujahidines no haya habido una política de venganza contra los miembros del régimen anterior es indicativo de este compromiso. UN والواقع أن عدم انتهاج أي سياسة انتقامية تجاه أعضاء النظام السابق بعد سقوط النظام الشيوعي في أفغانستــان وتولى المجاهدين مقاليد اﻷمور هناك، يعد مؤشرا جيدا على هذا الالتزام.
    Deploraron la pérdida de vidas humanas, la destrucción de la propiedad privada y los ataques de instigación política, en particular las amenazas dirigidas contra los miembros del Gobierno. UN وأعربوا عن استيائهم للخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات الخاصة والهجمات بدوافع سياسية، بما في ذلك التهديدات التي يتعرض لها أعضاء الحكومة.
    Es muy poco frecuente que las autoridades adopten medidas contra los miembros de las fuerzas de seguridad u otros funcionarios del Estado responsables de torturas y malos tratos. UN ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة.
    64. El Experto observa con preocupación la falta de imparcialidad en la estrategia actual de búsqueda de la justicia en Côte d ' Ivoire. No se ha incoado ningún proceso serio contra los miembros de las FRCI y sus asociados. UN 64- ويشعر الخبير بالقلق إزاء غياب النزاهة في الاستراتيجية الحالية لتحقيق العدالة في كوت ديفوار، إذ لم يتم الشروع بعد في أية إجراءات جدية ضد عناصر القوات الجمهورية والمتحالفين معهم.
    - acusaciones de difamación repetida con agravantes contra los miembros del consejo de administración de un diario rival; UN :: اتهامات بالقذف المتفاقم والمتكرر في حق أعضاء في مجلس إدارة صحيفة يومية منافسة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد