Evidentemente, tales declaraciones podían provocar reacciones de odio y promover la hostilidad contra manifestantes pacíficos. | UN | ويمكن لبيانات كهذه أن تُثير البغضاء بسهولة وأن تُولﱢد العداء ضد المتظاهرين المسالمين. |
En enero de este año, sin la presencia de periodistas, se recurrió a tácticas de mano pesada contra manifestantes en Baucau y Dili. | UN | وفي كانون الثاني/يناير من هذا العام، ومع عدم وجود صحفيين على الطريق، استعملت أساليب قاسية ضد المتظاهرين في بوكو وديلي. |
Las atrocidades de 1976 en Soweto contra manifestantes pacíficos supusieron otra afrenta contra los métodos pacíficos para poner fin al apartheid. | UN | وكانت فظائع سويتو التي ارتكبت ضد المتظاهرين المسالمين في عام 1976 اعتداء آخر على الوسائل السلمية لإنهاء الفصل العنصري. |
Hay informes de que las fuerzas del Gobierno han disparado indiscriminadamente contra manifestantes pacíficos y han bombardeado bases militares en la parte oriental del país. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن القوات الحكومية أطلقت النار عشوائيا على المتظاهرين سلمياً، وقصفت قواعد عسكرية في شرق البلد. |
El uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos debe cesar inmediatamente, y se debe derogar o modificar la ordenanza militar núm. 101 para garantizar el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يتوقف على الفور استخدام القوة ضد المحتجين السلميين ولا بد من إلغاء الأمر العسكري 101 أو تعديله بما يكفل الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
En varias ocasiones, las fuerzas de seguridad dispararon a los conscriptos que desobedecieron las órdenes de disparar contra manifestantes. | UN | وفي عدة مناسبات أطلقت قوات الأمن النار على المجندين الذين عصوا أوامر إطلاق النار على المحتجين. |
Debido a ello se disparó a quemarropa contra manifestantes civiles inermes y hubo muchos desaparecidos. Se irrumpió en viviendas particulares y el hospital más grande del país fue sitiado y se agredió a golpes al personal médico, incluidos los responsables de las ambulancias, con lo que se suspendió el derecho a la vida. | UN | ونتيجة لذلك، أُطلقت النار من مسافة قريبة على متظاهرين مدنيين عزل، واختفى العديدون منهم، واقتُحمت منازل خاصة، وحُوصر أكبر مستشفي في البلد وتعرضت الطواقم الطبية للضرب، بمن فيهم العاملون في سيارات الإسعاف، مما أدى إلى تعليق التمتع بالحق في الحياة. |
Uso innecesario y desproporcionado de la fuerza contra manifestantes desarmados | UN | الاستعمال غير الضروري وغير المتناسب للقوة ضد المتظاهرين العزَّل |
Human Rights Watch/Asia ha documentado una creciente tendencia de arrestos arbitrarios contra manifestantes pacíficos o civiles desarmados supuestamente vinculados con el movimiento de perturbación de la seguridad o con el movimiento que se opone a la integración. | UN | وقامت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بتوثيق اتجاه متزايد من الاعتقالات التعسفية ضد المتظاهرين المسالمين أو المدنيين العزل الذين يدعى بأنهم يرتبطون بحركة زعزعة اﻷمن أو الحركة المناهضة للاندماج. |
Solicité que se dieran instrucciones inmediatas a la policía para que se abstuviera de emplear la violencia contra manifestantes pacíficos y expresé mi inquietud por el hecho de que en muchos casos no se hubiera informado a los familiares de los detenidos del paradero de sus familiares. | UN | وطلبت إصدار إيعازات فورية للشرطة لتمتنع عن ممارسة العنف ضد المتظاهرين بشكل سلمي وأعربت عن قلقي ﻷن أقارب المعتقلين لم يخطروا في كثير من الحالات بأماكن احتجاز أفراد أسرهم. |
Este tipo de explicaciones fueron utilizadas por testigos israelíes para justificar incluso el uso de munición real por las FDI contra manifestantes palestinos desarmados durante los primeros días de la segunda intifada. | UN | وهكذا تذهب شروح الشهود الإسرائيليين في تفسير بل وتبرير استخدام جيش الدفاع الذخائر الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين العزل في الأيام الأولى من الانتفاضة الثانية. |
Expresó preocupación por las denuncias de restricciones impuestas a la prensa, el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes pacíficos y los obstáculos a la libertad de religión. | UN | وأعربت عن قلقها للقيود المزعومة المفروضة على الصحافة، واستخدام القوة بشكل مفرط ضد المتظاهرين المسالمين، والعقبات التي تعترض حرية الدين. |
El 22 de febrero el Consejo de la Liga de los Estados Árabes emitió una declaración en la que condenó los crímenes perpetrados contra manifestantes pacíficos. | UN | ففي 22 شباط/فبراير، أصدر مجلس جامعة الدول العربية بيانا يدين الجرائم المرتكبة ضد المتظاهرين المسالمين. |
Hubo denuncias frecuentes sobre el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes desarmados y la utilización intensiva por las fuerzas de seguridad israelíes de gases lacrimógenos y del lanzamiento de cartuchos de gas lacrimógeno contra los manifestantes, lo que ocasiona lesiones graves. | UN | وقد وردت تقارير منتظمة عن الاستعمال المفرط للقوة ضد المتظاهرين العُزّل على يد قوات الأمن الإسرائيلية التي كثفت من إطلاق الغازات والقنابل المسيلة للدموع على المتظاهرين، ما أسفر عن وقوع إصابات بليغة. |
Muchas de esas denuncias se refieren al uso excesivo de la fuerza contra manifestantes, en su mayoría pacíficos, por parte de las fuerzas de seguridad del Gobierno y sus asociados. | UN | ويتعلق كثير من هذه الادعاءات بإفراط قوات الأمن الحكومية والقوات التابعة لها في استخدام القوة ضد المتظاهرين المسالمين في معظم الحالات. |
El Comité está profundamente preocupado por la información de que soldados israelíes abrieron fuego contra manifestantes palestinos. | UN | وتشعر اللجنــة ببالغ القلق إزاء التقارير التي أفادت عن حوادث إطلاق النار من جانب الجنود الاسرائيليين على المتظاهرين الفلسطينيين. |
El Comité condenó enérgicamente la matanza y expresó su preocupación ante los informes de que soldados israelíes habían efectuado disparos contra manifestantes palestinos en otras partes del territorio ocupado. | UN | وشجبت اللجنة هذه المجزرة بشدة معربة عن قلقها حيال التقارير التي أفادت بإطلاق الجنود اﻹسرائيليين النار فيما بعد على المتظاهرين الفلسطينيين في مناطق أخرى من اﻷراضي المحتلة. |
La Relatora Especial había enviado llamamientos urgentes y denuncias al Gobierno de Indonesia sobre casos en que las fuerzas de seguridad de Indonesia habían disparado contra manifestantes, matándolos, o en que éstos habían resultado muertos por el uso indiscriminado de la fuerza por unidades del ejército de Indonesia. | UN | وقد أرسلت المقررة الخاصة نداءات عاجلة وبيانات احتجاج إلى حكومة إندونيسيا بخصوص الحالات التي أطلقت فيها قوات اﻷمن اﻹندونيسية النار على المتظاهرين وأردتهم قتلى، أو بخصوص الحالات التي لقي فيها المتظاهرون مصرعهم نتيجة الاستعمال الغاشم للقوة على أيدي وحدات الجيش اﻹندونيسي. |
La comisión recibió más informaciones de que fuerzas militares y de seguridad, así como de la Shabbiha, habían disparado contra manifestantes desarmados. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات إضافية تفيد بقيام أفراد من الجيش وقوات الأمن والشبيحة باستخدام الذخيرة الحية ضد المحتجين العُزّل. |
Australia expresó su preocupación ante las denuncias de violencia contra manifestantes en 2011. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بحصول أعمال عنف ضد المحتجين في عام 2011. |
Desertores de las fuerzas militares y de seguridad comunicaron a la comisión que habían recibido órdenes de disparar sin previo aviso contra manifestantes que no portaban armas. | UN | وقد أبلغ منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن اللجنة بأنهم كانوا يتلقون أوامر بإطلاق النار على المحتجين العُزّل دون إنذار. |
Resultó muerto cuando colonos de Beit El efectuaron docenas de disparos contra manifestantes palestinos que huían tras derribar un campamento provisional ilegal en Har Atris (Ribera Occidental). (H, JP, 14 de agosto) | UN | قتل حينما أطلق مستوطنون من بيت إيل عدة طلقات على متظاهرين فلسطينيين هاربين بعد أن هدموا مخيما مؤقتا غير قانوني في هار أتريس )الضفة الغربية(. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٤ آب/أغسطس( |
El 13 de julio de 1999, el Representante Especial, junto con el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión, dirigió una carta al Ministro de Relaciones Exteriores sobre los supuestos ataques por fuerzas armadas y miembros de la banda de vigilantes llamada Ansarie Hezbollah contra manifestantes estudiantiles que denunciaban el cierre del diario Salam. | UN | ٥ - وفي ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، قام الممثل الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية بشأن الهجمات المزعومة من جانب القوات المسلحة وأفراد جماعة أنصار حزب الله اﻷمنية اﻷهلية على الطلاب المتظاهرين ضد إغلاق الصحيفة اليومية " سلام " . |
La Unión Europea reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia de que se abstengan de hacer uso de la fuerza contra manifestantes pacíficos y periodistas. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي مناشدته سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتناع عن استعمال القوة ضد المشاركين في مظاهرات سلمية وضد الصحفيين. |
Hay que aclarar dos puntos: en primer lugar, las observaciones sobre la represión violenta contra manifestantes en Uzbekistán, y en segundo término la referencia conexa a la necesidad de gozar de libertad de expresión y al derecho de reunión pacífica. | UN | وأضاف قائلا إن هناك مسألتين مطروحتين: أولاهما، هي الملاحظات المُدلى بها بشأن القمع العنيف للمحتجين في أوزبكستان، وثانيتهما، هي الإشارة المتصلة بذلك المتعلقة بالحاجة إلى حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
119.21 Efectuar investigaciones imparciales de los casos de uso excesivo de la fuerza contra manifestantes y las muertes ocurridas durante las recientes manifestaciones (República Checa); | UN | 119-21- التحقيق بنزاهة في حالات الاستخدام المفرط للقوة في مواجهة المتظاهرين وفي حالات القتل التي حدثت أثناء المظاهرات الأخيرة (الجمهورية التشيكية)؛ |