ويكيبيديا

    "contra miembros de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد أفراد
        
    • ضد أعضاء
        
    • ضد رجال
        
    • ضد المنتمين
        
    • استهدفت أفراد
        
    El Gobierno comunicó al Relator Especial que estaba en curso una investigación preliminar contra miembros de la PM todavía no identificados. UN وابلغت الحكومة المقرر الخاص بأن تحقيقاً مبدئيا ضد أفراد من الشرطة العسكرية لم تحدد هويتهم بعد، يجرى حاليا.
    Se recibió también información sobre actos violentos cometidos por niños contra miembros de la familia. UN كذلك وردت معلومات بشأن أعمال العنف التي يرتكبها أطفال ضد أفراد من الأسرة.
    Expresó asimismo su preocupación por los actos de discriminación que se habían comunicado cometidos por funcionarios del Gobierno contra miembros de la comunidad asiática en Zambia. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضا إزاء اﻷفعال التمييزية التي أفادت اﻷنباء بوقوعها على يد مسؤولين حكوميين ضد أفراد الجالية اﻵسيوية في زامبيا.
    Ha habido atentados contra miembros de la Administración de Transición y la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN فقد نفذت هجمات ضد أعضاء في الإدارة الانتقالية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    9. Al Comité le preocupa la falta de un mecanismo independiente para investigar las denuncias contra miembros de la policía y guardias de prisiones. UN (9) وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة وحراس السجون.
    92. Sigue preocupando al Relator Especial la discriminación negativa ejercida contra personas pertenecientes a etnias minoritarias y en particular contra miembros de la etnia bubi, que adhieren al MAIB, o que simplemente simpatizan con este movimiento. UN ٢٩- ولا يزال المقرر الخاص منشغلاً بالتمييز الرفضي ضد المنتمين إلى أقليات من الجماعات اﻹثنية، وخصوصاً أفراد جماعة بوبي اﻹثنية المنضمين إلى حركة تقرير مصير جزيرة بيوكو أو المتعاطفين مع هذه الحركة.
    Habida cuenta de las dimensiones y la población de la India, el número de incidentes de violencia contra miembros de la comunidad cristiana fue insignificante hasta 1996. UN مقارنة مع مساحة الهند وعدد سكانها، فإن عدد حوادث العنف التي استهدفت أفراد الطائفة المسيحية ظل لا يُذكر حتى عام 1996.
    En el informe se destaca también el asesinato de un juez de la Corte Constitucional, así como las amenazas contra miembros de la magistratura. UN ويُشدﱠد في التقرير أيضا على قتل قاض من قضاة المحكمة الدستورية، وكذلك على التهديدات الموجهة ضد أفراد من القضاء.
    Consideran inaceptables los actos escandalosos cometidos contra miembros de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y observadores de las Naciones Unidas. UN وهم يعتبرون اﻷعمال الشائنة الموجهة ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة أمرا غير مقبول.
    Ello, unido a las dificultades probatorias que la presunta víctima encuentra a menudo conlleva, como confirmaron las autoridades, el que sólo en un pequeño número de casos se instruya un sumario contra miembros de la policía. UN وهذا الاتجاه من جانب القضاة يقترن بالصعوبات التي كثيرا ما تواجهها الضحية في توفير اﻷدلة، مما يؤدي إلى اﻹقلال من عدد القضايا المرفوعة ضد أفراد من الشرطة على حد قول السلطات.
    En este caso, no se cometió ninguna atrocidad contra miembros de la comunidad cristiana. UN وفي هذه الحالة لم تُرتكب أي أعمال وحشية ضد أفراد من الطائفة المسيحية.
    Los combates en Mogadishu y en otras ciudades del sur no se han caracterizado por la violencia sexual contra miembros de la población civil. UN ولم يتسم القتال في مقديشو وفي غيرها من المدن الجنوبية بالعنف الجنسي ضد أفراد السكان المدنيين.
    El artículo 6 de esa Ley clasifica como delito menor cualquier acto de violencia o conducta temeraria contra miembros de la familia. UN وتصنِّف المادة 6 من القانون أي عمل عنيف أو متهوِّر ضد أفراد الأسرة بمثابة جنحة.
    El Comité ha recibido información de fuentes no gubernamentales sobre 48 ataques contra miembros de la comunidad romaní en los últimos dos años. UN وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين.
    Sin embargo, le siguen preocupando las denuncias de brutalidad policial contra miembros de la minoría romaní, incluidos menores, en el momento de su detención o mientras se encuentran en prisión preventiva. UN بيد أنها لا تزال قلقة بشأن ورود تقارير عن وحشية الشرطة ضد أفراد من أقلية الروما، بمن فيهم قُصر، أثناء فترة الحبس الاحتياطي أو الاعتقال الاحترازي.
    La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. UN وتتمتع لجنة أمين المظالم بصلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة.
    La GSOC está facultada para investigar las denuncias de tortura y malos tratos presentadas contra miembros de la Garda Síochána. UN ولها صلاحيات التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة المقدمة ضد أفراد قوات الشرطة.
    123. También se informa que con frecuencia se dirigen amenazas y se ejecutan represalias contra miembros de la oposición política y en especial contra militantes sindicales. UN ٣٢١ ـ كما ابلغ أن التهديدات وأعمال الثأر كثيرا ما ترتكب ضد أعضاء المعارضة السياسية وخاصة ضد النشطين من أعضاء النقابات العمالية.
    Prosiguen los ataques contra miembros de la Asamblea Nacional que pertenecen al FRODEBU. UN ومازالت الهجمات مستمرة ضد أعضاء الجمعية الوطنية المنتمين إلى الجبهة الديمقراطية البوروندية.
    Ya se ha dado el caso de que el Ministerio Público decida iniciar una acción contra miembros de la policía por abuso de autoridad. UN وقد سبق لمدير إجراءات الملاحقة أن قرر مباشرة الدعوى ضد أعضاء من الشرطة بتهمة التعسف في استعمال السلطة.
    En cuanto a los autores de malos tratos, se sabe que, durante el período de 1991-1992, 13 de los 16 Länder no habían incoado ningún procedimiento, ni disciplinario ni penal, contra miembros de la policía o funcionarios de la administración penitenciaria. UN وفيما يتعلق بمرتكبي سوء المعاملة، من المعلوم أن الفترة ١٩٩١-٢٩٩١، لم تكن ٣١ ولاية من الولايات )Länder( الست عشر قد اتخذت أي إجراء تأديبي أو عقابي ضد رجال شرطة أو موظفين من إدارة السجون.
    11. Al Comité le preocupa que el Estado Parte no haya establecido aún un órgano independiente, constituido legalmente, con facultades para supervisar e investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos, inclusive contra miembros de la policía y guardianes de prisión. UN (11) وأعربت اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تنشئ حتى الآن هيئة مستقلة مشكّلة قانوناً تتمتع بسلطات الإشراف والتحقيق في الشكاوى التي تقدم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الشكاوي ضد رجال الشرطة ودوائر الأمن وحراس السجون.
    7. La independencia se logró en un clima de hondo desasosiego popular, provocado por manifiestas violaciones de los derechos humanos: la ciudadanía fue sometida a malos tratos físicos, se produjeron asesinatos que quedaron impunes y se practicó la violencia, a veces con el resultado de muerte, contra miembros de la oposición de Su Majestad. UN 7- وتحقق الاستقلال في خضم اضطراب كبير في أوساط السكان نجم عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان شملت اعتداءات بدنية على المواطنين وحوادث قتل مبهمة وممارسة القمع والعنف ضد المنتمين إلى المعسكر المعارِض لحكومة صاحبة الجلالة.
    60. El 16 de abril de 2013, el Gobierno transmitió una comunicación en respuesta a una carta de intervención inmediata enviada por el Grupo de Trabajo el 31 de enero de 2012, junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales, relativa a presuntos actos de acoso e intimidación contra miembros de la familia de la Sra. Elena Barajas Mejía. UN 60- وفي 16 نيسان/أبريل 2013، بعثت الحكومة برسالة رداً على رسالة لطلب تدخل فوري أرسلها إليها الفريق العامل في 31 كانون الثاني/يناير 2012، بالاشتراك مع آليتين أخريين من آليات الإجراءات الخاصة، بشأن الادعاءات المتعلقة بأفعال المضايقة والترهيب التي استهدفت أفراد أسرة السيدة إيلينا باراخاس ميجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد