ويكيبيديا

    "contra organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضد المنظمات
        
    • ضد منظمات
        
    • على المنظمات
        
    • على منظمات
        
    • استهدفت منظمات
        
    • استهدفت المنظمات
        
    • تستهدف المنظمات
        
    • محاكمة منظمات
        
    Se propuso la celebración de sesiones de emergencia del Comité, según se necesitasen, para examinar denuncias contra organizaciones no gubernamentales. UN وقدم اقتراح لعقد جلسات طارئة للجنة، حسب الضرورة، لاستعراض الشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية.
    g. Recibirá consultas obligatorias de otras administraciones públicas respecto de procedimientos administrativos iniciados contra organizaciones y entidades. UN `7 ' أن تجري استشارتها كشرط من جانب الإدارات الحكومية الأخرى في الإجراءات الإدارية المتخذة ضد المنظمات والوكالات؛
    En Azerbaiyán no se han entablado procesos judiciales contra organizaciones sin fines de lucro por su posible participación en la financiación del terrorismo. UN ولم ترفع أي قضايا جنائية ضد المنظمات التي لا تستهدف الربح في أذربيجان بدعوى احتمال تورطها في تمويل الإرهاب.
    La Representante Especial envió comunicaciones relativas a 22 redadas llevadas a cabo por organismos encargados de hacer cumplir la ley contra organizaciones de derechos humanos. UN وأرسلت الممثلة الخاصة رسائل عن 22 حالة من حالات الغارات التي قامت بها وكالات إنفاذ القانون ضد منظمات حقوق الإنسان.
    Además, permanece alerta para disuadir de posibles amenazas contra organizaciones internacionales y bases militares. UN كما تظل قوة كوسوفو متيقظة لردع أي تهديدات محتملة توجّه ضد منظمات دولية وقواعد عسكرية.
    Como dije en mi declaración, muchas de estas medidas multilaterales se imponen de forma coercitiva contra organizaciones internacionales porque un Estado hegemónico así lo quiere. De hecho, se trata de medidas coercitivas unilaterales. UN وكما قلت في كلمتي، إن كثيرا من هذه الإجراءات المتعددة الأطراف فرضت قسرا على المنظمات الدولية لأن دولة مهيمنة واحدة تريد ذلك، وهي في حقيقتها إجراءات فردية قسرية، والدليل العقوبات على العراق.
    Aunque esta preocupación no podría justificar la exclusión total de la adopción de contramedidas contra organizaciones internacionales, sí podría dar lugar al establecimiento de algunas restricciones. UN وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود.
    Aunque esta preocupación no podría justificar la exclusión total de la adopción de contramedidas contra organizaciones internacionales, sí podría dar lugar al establecimiento de algunas restricciones. UN وبينما لا يعتبر هذا القلق مبرراً لاستبعاد التدابير المضادة ضد المنظمات الدولية استبعاداً كاملاً، فإنه قد يؤدي إلى التشديد على بعض القيود.
    Más del 80% de los ataques fueron perpetrados contra organizaciones no gubernamentales locales e internacionales. UN وارتكب ما يزيد عن 80 في المائة من هذه الهجمات ضد المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Cabe destacar la idea de establecer grupos de tareas bilaterales y multilaterales para dirigir operaciones conjuntas contra organizaciones transnacional de delincuentes. UN وقال إن فكرة تشكيل أفرقة عمل ثنائية ومتعددة اﻷطراف للقيام بعمليات مشتركة ضد المنظمات اﻹجرامية عبر الحدود جديرة بالاهتمام.
    Destaca la necesidad de que se adopten todas las medidas apropiadas, en particular las que se prescriben en el artículo 4 de la Convención, contra organizaciones extremistas y terroristas que fomenten el odio racial, inciten a la violencia y cometan actos terroristas. UN وتؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ كافة التدابير الملائمة، بما في ذلك تلك الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، ضد المنظمات المتطرفة واﻹرهابية التي تشجع على الكراهية العنصرية وتحرض على ارتكاب أعمال العنف واﻹرهاب.
    Varios Estados Miembros destacaron la función central que correspondía al Consejo Económico y Social en el examen de las denuncias contra organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas del Consejo. UN وأكدت دول أعضاء كثيرة الدور المركزي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في استعراض الشكاوى المقدمة ضد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس.
    Sobre la base del modelo escandinavo, la oficina del Ombudsman examina denuncias contra organizaciones o funcionarios y realiza investigaciones sobre dichas denuncias. UN واستنادا إلى النموذج الاسكندنافي، يدرس مكتب أمين المظالم الشكاوى المقدمة ضد المنظمات أو المسؤولين، ويحقق في هذه الشكاوى.
    4) La práctica relativa a las contramedidas adoptadas contra organizaciones internacionales es, sin duda, escasa. UN 4 - والممارسة المتعلقة بالتدابير المضادة المتخذة ضد منظمات دولية بلا شك نادرة.
    La interpretación discrecional de las leyes vigentes también ha permitido a las autoridades incoar procedimientos judiciales contra organizaciones de derechos humanos por infracciones de menor cuantía, o disolverlas sin ofrecerles un recurso adecuado ni supervisión judicial. UN كما سمح التفسير التقديري للقوانين القائمة للسلطات باتخاذ إجراءات قانونية ضد منظمات حقوق الإنسان لمخالفات بسيطة أو من أجل حلها من دون اللجوء إلى سبل الانتصاف الملائمة أو الإشراف القضائي.
    Nunca debemos perder de vista el hecho de que estamos librando una batalla contra organizaciones que operan sobre una base multinacional y cuentan con enormes recursos financieros. UN ويجب ألا يغيب عن بالنا أننا نخوض معركة ضد منظمات تعمـــل علـــى أســاس متعدد الجنسيات وتتوفر لديها موارد مالية هائلــــة. وأن مــن الـلازم أن
    Si bien los gobiernos no están dispuestos a que se perciba que están tomando medidas contra organizaciones caritativas que ostensiblemente recaudan dinero para los pobres y los débiles, debe reconocerse que la recaudación de fondos para actividades terroristas bajo una máscara caritativa es un crimen odioso. UN وأضاف أن الحكومات قد لا ترغب في اتخاذ تدابير ضد منظمات خيرية تتظاهر بجمع التبرعات وللضعفاء والفقراء، ولكنه لا بد من الاعتراف بأن جمع التبرعات لﻹرهابيين تحت ستار اﻷعمال الخيرية جريمة منكرة.
    2.3 Restricciones financieras impuestas contra organizaciones, entidades y personas a quienes se ha identificado como asociados con actos terroristas u organizaciones terroristas UN 2-3 القيود المالية المفروضة على المنظمات والكيانات والأفراد الذين يتبين ارتباطهم بأعمال أو منظمات ارهابية
    Continúan la represión de la libertad de expresión y los ataques contra organizaciones de la sociedad civil en la Ribera Occidental y en Gaza. UN ويتواصل قمع حرية التعبير كما تتواصل الهجمات على منظمات المجتمع المدني في الضفة الغربية وفي غزة.
    La Alta Comisionada toma nota positivamente del comunicado del Ministro de Defensa, publicado en octubre de 2006, en el cual se rechazaron las amenazas contra organizaciones de derechos humanos y se anunció el inicio de investigaciones para descubrir a sus autores. UN وترحب المفوضة السامية بالبيان الصحفي لوزير الدفاع الذي نُشِر في تشرين الأول/أكتوبر والذي يرفض فيه التهديدات التي استهدفت منظمات حقوق الإنسان ويعلن فيه فتح تحقيقات للتعرف على مصدرها.
    Además, durante el período de que se informa se produjeron cinco robos a mano armada, cuatro de ellos contra organizaciones no gubernamentales internacionales y uno contra la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN وحدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير خمس حالات سطو مسلح - أربعة منها استهدفت المنظمات غير الحكومية الدولية واستهدفت واحدة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Dicho ataque, así como otros incidentes contra organizaciones no gubernamentales y religiosas, socava la libertad de pensamiento y de religión en Georgia. UN فهذا الهجوم وغيره من الأحداث التي تستهدف المنظمات غير الحكومية والدينية يقوّض حرية الفكر وحرية الدين في جورجيا.
    En la región del Oriente Medio en particular, unas transgresiones de esas leyes que no consistían más que en el ejercicio del derecho a la libertad de asociación han motivado que se actuara contra organizaciones de defensa de los derechos humanos, se clausuraran sus locales y se declararan ilegales sus actividades. UN ففي الشرق الأوسط، بوجه خاص، أدت مخالفة هذه القوانين، وهي مخالفات لا تتعدى ممارسة الحق في حرية الانضمام إلى جمعيات، إلى محاكمة منظمات حقوق الإنسان، وإغلاق مكاتبها وإعلان أنشطتها مخالفة للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد