La comunidad internacional debe seguir protegiendo a los Estados contra toda amenaza externa a su independencia y soberanía. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصــل حمايــة جميـع الـدول من أي تهديـد خارجي لاستقلالها وسيادتها. |
El segundo de estos elementos pertenece al ámbito de la vida privada de las personas y exige una protección absoluta contra toda interferencia externa injustificada. | UN | وأما العنصر اﻵخر فهو يشير إلى عالم خصوصيات الفرد ويتطلب الحماية المطلقة من أي تدخل خارجي لا مبرر له. |
Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. | UN | وبالتالي، فإن الدولة الطرف ملزمة بكفالة حماية وجود وممارسة هذا الحق ضد أي حرمان أو انتهاك. |
Mi Gobierno es muy claro en su convicción de que un acto de terror perpetrado contra cualquier persona y en cualquier parte constituye un acto de terror contra toda la humanidad. | UN | وحكومة بلدي واضحة في اعتقادها بأن أي عمل إرهابي ضد أي انسان، في أي مكان، يمثل عملا إرهابيا ضد البشرية كلها، في كل مكان. |
La legislación nacional protege a todos los ciudadanos contra toda forma de violencia. | UN | إن النصوص الوطنية تحمي جميع المواطنين من كافة أشكال العنف. |
Las Naciones Unidas han estado a la vanguardia en la lucha contra toda discriminación por motivos de raza, color, sexo o idioma en todo el mundo. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة في طليعة الكفاح ضد جميع أشكال التمييز القائم على أساس العرق واللون والجنس واللغة في جميع أنحاء العالم. |
¿Quieren un presidente que luchó contra toda clase de adversidades para crear esta organización? | Open Subtitles | هل تريدون رئيساً قاتل ضد كل الاحتمالات لإنشاء هذه المنظمة العظيمة ؟ |
Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
Deberán adoptarse medidas adicionales para garantizar el disfrute efectivo de sus derechos fundamentales y su protección contra toda forma de discriminación. | UN | فينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لضمان تمتعهم الفعّال بحقوقهم اﻷساسية وحمايتهم من أي شكل من أشكال التمييز. |
Quisiéramos alertar contra toda mala interpretación del diálogo entre civilizaciones entendido como un diálogo entre religiones. | UN | ونحذر من أي سوء تفسير للحوار بين الحضارات على أنه يعني الحوار بين الأديان. |
Las autoridades velan por el respeto de las leyes que garantizan la protección de las personas y de los grupos contra toda medida discriminatoria. | UN | وتكفل السلطات الاحترام للقوانين التي تحمي الأشخاص والجماعات من أي عمل تمييزي. |
El Estado Parte debe proteger a la judicatura contra toda injerencia externa, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع القضاء في مأمن من أي تدخل وفقاً لأحكام العهد. |
El Estado anfitrión adoptará las medidas pertinentes para proteger los locales de la Organización contra toda intrusión o daño. | UN | وتتخذ الدولة المستقبلة ما يلزم من تدابير لحماية مباني المنظمة من أي اعتداء أو ضرر يلحق بها. |
El motivo era que la ex Unión Soviética, miembro permanente del Consejo, podía utilizar su poder de veto contra toda decisión del Consejo. | UN | وكان سبب ذلك أن الاتحاد السوفياتي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، كان يمكنه استخدام حق النقض ضد أي قرار يتخذه المجلس. |
En consecuencia, adoptaría las medidas que le permitía la ley contra toda actividad encaminada a lograr la desunión y la destrucción del país. | UN | ولن تتوانى في اتخاذ إجراءات، وفقا للقانون، ضد أي نشاط يستهدف بذر بذور الشقاق وتدمير البلد. |
Fue un valiente luchador contra toda forma de dominación y explotación a nivel internacional. | UN | وقد كان مناضلا شجاعا ضد أي شكل من أشكال الهيمنة والاستغلال على الصعيد الدولي. |
Se deberían incluir salvaguardias contra toda injerencia de intereses políticos o financieros. | UN | كما ينبغي أن تشتمل على ضمانات ضد أي تدخل من جانب المصالح السياسية أو المالية. |
- Artículo 19: derecho a la protección contra toda forma de violencia; | UN | - المادة 19: الحق في الحماية من كافة أشكال العنف؛ |
1. Protección del niño contra toda forma de explotación económica y social | UN | 1- حماية الطفل من كافة أشكال الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي |
Existían tratados internacionales y leyes y reglamentos nacionales concebidos para ofrecer una amplia protección contra toda forma de discriminación. | UN | 99 - إن المعاهدات الدولية والقوانين والأنظمة الوطنية مصممة لتوفير حماية شاملة ضد جميع أشكال التمييز. |
Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. | UN | النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود. |
El Brasil reconoce plenamente el derecho de Israel a defender a su pueblo y su territorio contra toda clase de agresión. | UN | وتقر البرازيل تماما بحق إسرائيل في الدفاع عن شعبها وأراضيها من شتى أشكال العدوان. |
Confirma la función estrictamente defensiva de la disuasión, seguro de vida de la nación contra toda amenaza de origen estatal, independientemente de su procedencia y su forma, que tendría por objetivo nuestros intereses vitales. | UN | وأكد أن دور الردع دفاعي محض وأنه يشكل سياسة الدولة للتأمين على الحياة إزاء أي خطر يأتي من دولة أخرى، من أي جهة وبأي شكل، ويستهدف مصالحنا الحيوية. |
Asimismo, la elaboración de estrategias para luchar contra toda forma de discriminación se inscribe en los criterios de otorgamiento de subvención a proyectos de promoción de la salud. | UN | كما أن وضع استراتيجيات لمكافحة جميع أشكال التمييز يرد ضمن معايير منح إعانات لمشاريع تعزيز الصحة. |
Medida recomendada Una reparación efectiva y la adopción de medidas adecuadas para proteger la seguridad personal del autor contra toda clase de amenazas. | UN | توفير سبيل انتصافٍ فعال واتخاذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي من التعرض لأي نوع من التهديدات. |
La Secretaría de la Función Pública firmó convenio con la Red contra toda forma de discriminación, mencionada en el informe. | UN | وقد وقَّعت أمانة الخدمة المدنية على اتفاق مع شبكة مناهضة جميع أشكال التمييز المذكورة في التقرير. |
La Carta de las Naciones Unidas otorga al Consejo de Seguridad autoridad para decidir la adopción de medidas contra " toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz, o acto de agresión " . | UN | ينص ميثاق اﻷمم المتحدة على أن لمجلس اﻷمن سلطة تقرير التدابير التي يجب اتخاذها لمواجهة " أي تهديد للسلام أو إخلال به أو أي عمل من أعمال العدوان " . |
Los gobiernos deberían aprobar, junto con los pueblos indígenas, las medidas necesarias para asegurar que todos los pueblos indígenas disfruten de protección y garantías plenas contra toda forma de discriminación y violencia, y dar los pasos necesarios para garantizar que se respeten, protejan y hagan efectivo el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، التدابير اللازمة لضمان أن تحظى جميع الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال التمييز والعنف، وتنال الضمانات الكاملة من جميع تلك الأشكال، واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان الخاصة بها، وحماية تلك الحقوق وإعمالها. |
México seguirá luchando contra toda forma de maltrato o discriminación de que sean objeto los extranjeros en México. | UN | وسوف تواصل مكافحة أي شكل من أشكال سوء المعاملة أو التمييز ضد اﻷجانب داخل المكسيك. |
En efecto, el Tribunal Superior es competente para pronunciarse sobre las acusaciones formuladas contra toda persona, incluidos los extranjeros, las asociaciones y las organizaciones no gubernamentales rwandesas o extranjeras, por haber cometido en Rwanda o en el extranjero delitos clasificados como delitos internacionales graves o delitos transfronterizos graves. | UN | والواقع أنَّ المحكمة العليا مختصة للبت في التهم الموجَّهة ضد أيِّ شخص، بما في ذلك الأجانب والجمعيات والمنظمات غير الحكومية الرواندية أو الأجنبية، ارتكب في رواندا أو في الخارج مخالفات مصنفة كجرائم دولية أو جرائم عابرة للحدود. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por lograr la adhesión universal y debe vigilar contra toda acción que pueda socavar las medidas encaminadas a prevenir una mayor proliferación. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتحقيق التقيد العالمي واليقظة في مواجهة أي خطوة قد تؤدي إلى تقويض التدابير الرامية للحيلولة دون مزيد من الانتشار. |