Es posible asimismo que se prolonguen el proceso de licitación y las negociaciones contractuales y jurídicas, causando retrasos inevitables. | UN | وقد تطول عملية طرح العطاءات والمفاوضات التعاقدية والقانونية، اﻷمر الذي يؤدي الى تأخيرات لا يمكن تجنبها. |
También ayudará al personal de adquisiciones sobre el terreno a resolver problemas contractuales y gestionar más eficientemente las compras locales. | UN | وسيُكلّف بمساعدة موظفي المشتريات الميدانية في حل المسائل التعاقدية وإدارة أنشطة المشتريات المحلية على نحو أكثر كفاءة. |
Modalidades contractuales y prestaciones correspondientes en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | الطرائق التعاقدية والاستحقاقات ذات الصلة التي تقدمها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " 36 - 60 17 | UN | ألف- خسائر العقود و " الإجراء الإضافي " 36-60 17 |
A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " 272 - 280 64 | UN | ألف - خسائر العقود و " المطالبة فرعية " 272- 280 73 |
" Moción subsidiaria " A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " | UN | ألف - خسائر العقد و " المطالبة الفرعية " |
Modalidades contractuales y prestaciones correspondientes en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | الطرائق التعاقدية والاستحقاقات ذات الصلة التي تقدمها المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Las economías se debieron al hecho de que el costo de los servicios contractuales y el combustible para los grupos electrógenos de todos los lugares fue inferior a lo previsto. | UN | نجمت الوفورات عن انخفاض تكلفة الخدمات التعاقدية والوقود للمولدات الكهربائية في جميع اﻷماكــن. |
Por consiguiente, se proponía provisionalmente considerar los arreglos contractuales y los tipos de remuneraciones en el 2001. | UN | ومن ثم اقترحت، بصفة مؤقتة، تناول مسألتي الترتيبات التعاقدية ﻷنواع التعيينات والتنقل في عام ٢٠٠١. |
Los mecanismos para ayudar a los trabajadores que padecen violación de sus derechos contractuales y de otra índole son insuficientes. | UN | وفي الوقت الحاضر لا تعتبر اﻵليات المتاحة لمساعدة العاملات اللائي تنتهك حقوقهن التعاقدية وغيرها من الحقوق وافية بالغرض. |
Esto constituía una violación de las condiciones contractuales y daba una ventaja competitiva a esas empresas en las licitaciones. | UN | وكان ذلك مخالفا للشروط التعاقدية وأعطى لتلك الشركات ميزة في العطاء التنافسي. |
El Grupo examina las pruebas correspondientes a los recursos contractuales y si era posible reanudar la ejecución del contrato. | UN | ويستعرض الفريق اﻷدلة المتعلقة بسبل الانتصاف التعاقدية وما إذا كان من الممكن استئناف العقد. |
Tampoco estará incluida la cesión de contratos, por entrañar una cesión de derechos contractuales y un traspaso de obligaciones. | UN | كما أن الاتفاقية لا تشمل إحالة العقود، التي تنطوي على إحالة الحقوق التعاقدية وتفويض الالتزامات. |
Ha comenzado un examen de las disposiciones contractuales y las prestaciones que se ofrecen al personal de la Secretaría sobre el terreno, el que quedará finalizado a fines de 2003. | UN | وبدأ إجراء استعراض للترتيبات التعاقدية والمزايا الممنوحة لموظفي الأمانة العامة في الميدان وسينجز بحلول نهاية عام 2003. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. | UN | بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية. |
El sistema judicial es el que preserva el orden social, fomenta las relaciones contractuales y resuelve reclamaciones. | UN | فالنظام القضائي هو الذي يحافظ على النظام الاجتماعي، ويعزز العلاقات التعاقدية ويعالج الشكاوى. |
Otro factor mencionado fue la complejidad de los procesos contractuales y de adquisiciones que debía poner en marcha la División de Servicios Comunes. | UN | وأشير إلى عامل آخر يتمثل في تعقيد عمليات المشتريات والعمليات التعاقدية التي كان يتعين على شعبة الخدمات المشتركة القيام بها. |
A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " 290 - 300 70 | UN | ألف - خسائر العقود و " المطالبة فرعية " 290- 300 78 |
A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " 303 - 316 74 | UN | ألف - خسائر العقود و " المطالبة فرعية " 306- 316 83 |
A. Pérdidas contractuales y " moción subsidiaria " | UN | خسائر العقود و " مطالبة فرعية " |
87. El Grupo no recomienda una indemnización por las perdidas contractuales y la " moción subsidiaria " . | UN | 87- لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض عن خسائر العقد و " المطالبة الفرعية " . |
La reclamación comprende las pérdidas descritas infra, desglosadas en dos tipos: contractuales y otras. | UN | وتشمل المطالبة خسائر من نوعين على النحو المبين أدناه: أي خسائر العقود والخسائر الأخرى. |
La Oficina propuso adaptar gradualmente sus políticas contractuales y de reclutamiento a las de la Secretaría de las Naciones Unidas una vez que se hubiera llevado a cabo este proyecto de regularización. | UN | كما اقترحت المفوضية مواءمة سياستها التوظيفية والتعاقدية تدريجيا مع تلك السياسة التي تتبعها الأمانة العامة للأمم المتحدة حالمـا يـنجز التنظيم المقترح. |