La delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين. |
El informe destacaba la importancia de contratar a investigadores con experiencia en agresiones sexuales. | UN | ويعكس التقرير أهمية تعيين محققين من ذوي الخبرة في مجال الاعتداءات الجنسية. |
También se recomienda contratar a un oficial de comunicaciones, dado el importante papel que el Mecanismo desempeña en esta esfera. | UN | كما يوصى بأن يتم تعيين موظف اتصال نظرا لأهمية الدور الذي تؤديه الآلية العالمية في هذا المجال. |
El Comité apoya la práctica de contratar a empresas privadas para atender a estas necesidades. | UN | وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة. |
El Departamento seguirá haciendo todo lo posible por contratar a los consultores con arreglo a una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية بذل قصارى جهدها لتعيين الخبراء على أساس أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
El costo conexo sería considerablemente inferior al que supondría contratar a un fotógrafo local. | UN | وستكون التكاليف في هذه الحالة أقل بكثير من تكاليف الاستعانة بمصور محلي. |
Se ha prestado asistencia para contratar a diez nuevos fiscales, incluidas cinco mujeres. | UN | وتم تقديم المساعدة لتوظيف 10 مدعين عامين جدد، 5 منهم إناث. |
Se aprobó el proyecto de mandato y se encomendó al Instituto de Estadística de la UNESCO la responsabilidad de contratar a expertos para que elaborasen el informe. | UN | وتمت الموافقة على مسودة الاختصاصات وأسندت إلى المعهد مسؤولية استقدام خبراء لصياغة التقرير. |
Por ejemplo, las empleadoras tendían a contratar a otras mujeres, y tenían una actitud positiva hacia la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تنزع ربات العمل إلى توظيف غيرهن من النساء وإلى مراعاة اعتبارات اﻷسرة. |
Se observó que era fundamental contratar a personal calificado desde las etapas iniciales de operación. | UN | وأشير إلى أن من المهم تعيين موظفين مؤهلين في أولى مراحل هذه العملية. |
Sería importante que, una vez elegidos, esos órganos pudieran contratar a sus colaboradores principales. | UN | ومن المهم أن يتمكن هؤلاء بعد انتخابهم من تعيين معاونيهم الرئيسيين بأنفسهم. |
Una forma expeditiva de instaurar las reformas necesarias sería contratar a un equipo profesional para administrar a la DDF. | UN | ويتمثل أسرع الطرق لتحقيق الإصلاحات الضرورية في تعيين فريق إدارة من الفنيين لإدارة هيئة التنمية الحرجية. |
Al contratar a un FSCO/funcionario por un período no inferior a un año pero inferior a dos años : 900,00 kg por aire o 1 800,00 en superficie | UN | عند تعيين الموظف العادي لفترة لا تقل عن عام واحد ولكن أقل من عامين: 900 كغم جواً أو 800 1 كغم بواسطة النقل السطحي |
Francia propuso también cambios tributarios para reducir el incentivo de contratar a trabajadores con contratos de corta duración. | UN | واقترحت فرنسا أيضا إجراء تغييرات ضريبية تهدف إلى تقليل حافز تعيين العاملين بعقود قصيرة الأجل. |
La OMC adoptó esa práctica y se benefició de contratar a un asesor técnico, quien cuestionó algunas de las decisiones. | UN | وقد اعتمدت منظمة التجارة العالمية هذه الممارسة واستفادت من تعيين مستشار تقني اعترض على بعض القرارات المتخذة. |
Me estoy metiendo contigo por contratar a un desconocido para que sea tu entrenador cuando podrías haber contratado al mismo entrenador que tengo yo. | Open Subtitles | أنا لا. أنا في الواقع مما يتيح لك وقتا عصيبا حول التعاقد مع بعض غريب أن يكون المدرب الخاص بك |
contratar a una prostituta para hablar en la radio es muy imaginativo. | Open Subtitles | ممم التعاقد مع عاهرة .. للتحدث في الإذاعة خياليٌ جداً |
A pesar de que su presupuesto le permitía contratar a muchos empleados indispensables, el Tribunal sencillamente no lo hizo. | UN | فرغم وجود ميزانية كافية لدى المحكمة لتعيين العديد من الموظفين الأساسيين، فقط فشلت في هذه العملية. |
Además, hay una práctica muy difundida de contratar a consultores para realizar trabajos ordinarios del ACNUR. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توجد ممارسة منتشرة على نطاق واسع تتمثل في الاستعانة بخبراء استشاريين للقيام باﻷعمال العادية للمفوضية. |
Bueno, hay que tener agallas para contratar a un miembro de una banda. | Open Subtitles | حسنا، استغرق الأمر الكثير من الشجاعة لتوظيف عضو اخر من العصابة |
Lo difícil ha sido contratar a tiempo al personal de la UNIPSIL para llevar a cabo ese mandato | UN | وقد تمثل التحدي في استقدام موظفين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في الوقت المناسب لتنفيذ هذه الولاية |
Se han preparado oficialmente medidas para fortalecer esta función y se va a contratar a un Interventor General. | UN | الاجراء المتعلق بتعزيز هذه الوظيفة تم وضعه بصورة رسمية، ويجري العمل على توظيف مراقب عام. |
Afortunadamente, después se recibieron suficientes contribuciones voluntarias para contratar a asesores en las esferas de justicia, derechos humanos y policía. | UN | بيد أنه، ولحسن الحظ، وردت تبرعات كافية فيما بعد ما سمح بتوظيف مستشارين لشؤون العدالة وحقوق الإنسان والشرطة. |
Se preveía contratar a la empresa de gestión de obras antes de que se presentaran los principales diseños. | UN | ومن المزمع توكيل شركة إدارة الإنشاءات قبل أن تقدم عروض التصاميم الرئيسية. |
Como no tienes más de 30 años... y el Gremio de Seguridad prohíbe contratar a menores de edad... no puedes ser un guardia de seguridad aquí. | Open Subtitles | وبما انك لا تتخطى الثلاثين عاماً وشركة الأمن لا توظف من يقل عن 18 عاماً، اذاً.. محال أن تكون حارساً يعمل هنا |
Intentamos contratar a tu madre, pero no pudo manejar las palabras complicadas. | Open Subtitles | حاولنا إستئجار أمّكِ، ولكنّها لم تستطع التعامل مع الكلمات الكبيرة. |
El Gobierno expresó interés en contratar a 31 antiguos miembros del personal nacional de la UNMIT para el centro de mantenimiento de vehículos. | UN | وأعربت الحكومة عن اهتمامها بالتعاقد مع 31 من الموظفين الوطنيين السابقين في بعثة الأمم المتحدة لمرفق صيانة الأسطول. |
A este respecto, sigue siendo muy pertinente la recomendación anterior de contratar a jueces y fiscales de fuera de Liberia, en particular como mentores. | UN | وفي هذا الصدد، لا تزال التوصية السابقة بتعيين قضاة ومدعين عامين من خارج ليبيريا بمن فيهم مرشدون، وثيقة الصلة بالموضوع. |
Si sólo pudiera contratar a alguien para hacer el examen por mí. | Open Subtitles | إذا أنا فقط يمكن استئجار شخص أن تأخذ هذا الاختبار. |
El artículo 4 estipula que una persona será considerada indigente si no cuenta con medios suficientes para contratar a un abogado de su elección. | UN | وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره. |