ويكيبيديا

    "contrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقد
        
    • عقد
        
    • العقود
        
    • عقود
        
    • بعقد
        
    • التعاقد
        
    • التعاقدية
        
    • بعقود
        
    • بالعقد
        
    • عقدا
        
    • عقده
        
    • للعقد
        
    • عقداً
        
    • عقدها
        
    • التعيين
        
    No se nos informó del itinerario que ésta cumpliría, ya que el contrato había terminado tras la descarga en Goa. UN ولم يصل الى علمنا أي مخطط لرحلة السفينة بعد ذلك بالنظر ﻹنقضاء العقد بتفريغ السفينة في جووا.
    Además, el contrato relativo al helicóptero que se utiliza no incluye los gastos de pintura. UN يضاف إلى ذلك أن العقد المبرم بشأن الطائرات العمودية المستخدمة استبعد تكاليف الطلاء.
    Así, se suscribió un contrato con la empresa por la suma de 70.520 dólares. UN وتم الدخول فيما بعد في عقد مع الشركة قيمته ٥٢٠ ٧٠ دولار.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 4, por contrato, podrán formar una asociación sindical un mínimo de 50 sindicatos o 5.000 trabajadores de instituciones de carácter afín. UN وبمقتضى الباب ٤ يكون في امكان ٥٠ نقابة على اﻷقل أو ٠٠٠ ٥ عامل من مؤسسات ذات طابع متماثل، تكوين جمعية نقابية بموجب عقد.
    Por consiguiente, el Comité recomendó que se rechazaran todas las ofertas y que se concertara un contrato negociado si no resultaba viable volver a llamar a licitación. UN ومن ثم فقد أوصت لجنة العقود برفض جميع العروض وبأن يتم إبرام عقد بالتفاوض إن كانت إعادة طرح العطاء خيارا لا يمكن تحقيقه.
    Cabe señalar al respecto que el contrato comercial de mantenimiento de tercera línea ha permitido una perceptible reducción en el costo de las reparaciones. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن العقد التجاري لصيانة الخط الثالث قد أدى إلى تخفيض واضح في تكلفة اﻹصلاحات.
    Una de las condiciones era que la comisión para un año dado sólo se paga si el contrato se renueva por otro período de 12 meses. UN وأحد تلك الشروط هو أن تكون العمولة مستحقة السداد عن سنة واحدة فقط في حالة تجديد العقد لفترة إضافية مدتها ٢١ شهرا.
    Se contrató también a un asesor jurídico para que ayudara a redactar el contrato. UN واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد.
    Posteriormente el contrato fue objeto de un llamamiento a licitación y se invitó a 19 proveedores a participar. UN وطرح هذا العقد عقب ذلك في مناقصة ودعي ١٩ موردا إلى الاشتراك في تقديم العطاءات.
    En este caso, los activos han de depreciarse hasta su valor neto de realización, si lo hubiere, al terminar el contrato. UN وفي هذه الحالة، فإنه ينبغي استهلاك اﻷصول حتى قيمتها الصافية القابلة للتصرف فيها، إن وُجدت، وقت انتهاء العقد.
    Reclamaciones derivadas de un contrato de servicios de despacho de carga para la ONUSOM, o relacionadas con dicho contrato UN مطالبات ناشئة عن عقد لخدمات شحن آجل لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو متصلة بهذا العقد
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    En la práctica, hay que reconocer que a menudo resultará difícil demostrar que ese es el verdadero motivo de la rescisión del contrato. UN ويجب الاعتراف بأنه كثيرا ما يصعب عمليا إثبات أن حرية التعبير هي في هذه الحالات السبب الحقيقي لفسخ عقد العمل.
    Además, el contrato de exámenes de cuentas y auditoría adjudicado en la región de África comenzó antes de lo previsto. UN وزيادة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ عقد مراجعة الحسابات وتدقيقها في افريقيا قبل الموعد المتوخى في اﻷصل.
    Deberá evaluarse el desempeño de los consultores al concluir cada contrato fundándose en el logro de objetivos previamente concertados. UN كما يتعين تقييم أداء الخبراء الاستشاريين عند انتهاء فترة عقد كل منهم بالمقارنة بنواتج منصوص عليها.
    Los que tienen un seguro de enfermedad privado han de concertar un contrato de seguro de asistencia prolongada privado. UN أما من يغطيهم نظام خاص للتأمين الصحي فيلزمون بإبرام عقد خاص للتأمين ﻷغراض الرعاية الطويلة اﻷجل.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con el contrato con la Embajada británica. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المتصلة بالعقد المبرم مع السفارة البريطانية.
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    En un caso, el UNICEF ofreció un contrato temporal de plazo fijo a un funcionario que seguía adscrito en servicio activo a la OCAH. UN وفي إحدى الحالات، استخدمت اليونيسيف موظفا بعقد مؤقت محدد المدة في حين أنه ظل يعمل في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    El-Tadamone basó la cantidad reclamada por lucro cesante en el 35% del valor del contrato no ejecutado, que, según dijo, ascendía a 198.000 dinares iraquíes. UN وقد حددت مبلغ الكسب الفائت باعتباره 35 في المائة من مقدار التعاقد غير المنفذ، الذي ذكرت أنه 000 198 دينار عراقي.
    Ninguna de estas consecuencias de la agricultura por contrato es inevitable, sin embargo. UN غير أنه لا أثر من هذه الآثار حتمي في الزراعة التعاقدية.
    Bobby acaba de concluir mi contrato de 3 películas con la Warner. Open Subtitles بوبي جاءت لي بعقود ثلاثه أفلام من شركه وارنز برازرس
    La casa no se terminó y Campbell demandó a Murphy pidiendo indemnización de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN ولم يكتمل المنزل، ورفع كامببيل دعوى ضد ميرفي يطلب فيها تعويضا عن الأضرار الناجمة عن الاخلال بالعقد.
    . De esto se sigue que un contrato concluido por un medio de comunicación electrónico debe, en principio, ser válido. UN ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا.
    Tiene una cláusula en su contrato que le permite venir al set. Open Subtitles هناك بند في عقده يسمح له بالمجئ إلى موقع التصوير
    El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del contrato. UN ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمراً غير ضروري ويشكل خرقاً للعقد.
    Además, en el momento en que el MOP presentó su reclamación, ésta no había sido incorporada a un contrato posterior a la liberación. UN وإضافة إلى ذلك فإن وزارة الأشغال العامة، عندما قدمت مطالبتها، لم تكن قد أبرمت عقداً في فترة ما بعد التحرير.
    Poco tiempo antes de que el Grupo llegara a Moldova, Renan canceló su contrato con Pecos en Guinea. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    Si desea evitar ese riesgo, se crea la posibilidad de contratar a la mujer mediante un contrato laboral en lugar de contratarla como funcionaria permanente. UN وإذا ما شاءت الحكومة تجنب هذه المخاطرة، فإنها تجيز التعيين على أساس عقد عمل بدلاً من التوظيف الكامل في الخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد