Actividad en curso: el Comité de contratos está analizando las propuestas excepcionales. | UN | إجراء جــاري: تتولى لجنة العقود فحص المقترحات المنطوية على استثناءات. |
La gestión y la supervisión de los grandes contratos deja mucho que desear. | UN | وإدارة العقود الكبيرة والرقابة اﻹشرافية عليها يشوبهما قدر كبير من القصور. |
La Comisión Consultiva entiende que los miembros del Comité de contratos desempeñan dicho cargo además de sus funciones normales. | UN | والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة. |
De ellos, 103 tenían contratos de plazo fijo o de corto plazo y 50 de éstos, o sea un 49%, tienen contratos de menos de 11 meses de duración. | UN | ومن بين تلك الوظائف، ١٠٣ بعقود محددة المدة أو عقود قصيرة اﻵجل، و ٥٠ منها أو ٤٩ في المائة بعقود تقل مدتها عن ١١ شهرا. |
Incluye por primera vez los contratos de construcción, en particular la subcontratación para la compra de metales y otros materiales. | UN | وهو يغطي للمرة اﻷولى عقود البناء، بما في ذلك التعاقد من الباطن لمشتريات الفلزات وغيرها من المواد. |
La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
Las prórrogas fueron recomendadas por el Comité de contratos, sin proceder a licitaciones, aduciéndose que las licitaciones no darían resultados satisfactorios. | UN | وأوصت لجنة العقود بهذه التمديدات دون طرحها في مناقصات، على أساس أن المناقصات لن تسفر عن نتائج مرضية. |
En este sentido, los beneficiarios deberían respetar las condiciones estipuladas en los contratos que suscribieron. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يحترم المستفيدون الشروط المحددة في العقود التي أبرموها. |
Estas directrices de política y los procedimientos del Comité de contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. | UN | كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود. |
El número de contratos bloqueados supera el centenar y el de rechazados es de 20. | UN | فقد بلغ عدد العقود المعلقة أكثر من مائة عقد والعقود المرفوضة ٢٠ عقدا. |
Esos servicios se prestaron de hecho con arreglo a los contratos de logística. | UN | ومع ذلك فهذه الخدمات تم أداؤها بالفعل تحت بند عقود السوقيات. |
La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. | UN | وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات. |
La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. | UN | وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات. |
Se han ofrecido contratos de trabajo a 21 empleados de esa región, de los cuales nueve los han firmado. | UN | وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود. |
La Junta confía en que la Administración evitará cláusulas de este tipo en los contratos de alquiler que concierte en el futuro. | UN | والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة سوف تتفادى وجود مثل هذه البنود في أي عقود لﻹيجار توافق عليها في المستقبل. |
Actualmente la plantilla es pequeña, pero está creciendo, y la mayoría de los funcionarios tienen contratos de corto plazo. | UN | ورغم أن عدد الموظفين قليل الوقت الراهن، فإنه أخذ في التزايد، ويعمل أغلبهم بعقود قصيرة اﻷجل. |
Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة. |
El representante de los Estados Unidos bloqueó también un cierto número de contratos después de ponerlos en suspenso por diversos períodos de tiempo. | UN | كما أن المندوب اﻷمريكي ألغى عددا من العقود بعد تعليقها لمدد مختلفة مثل: العقد ٢٠ مع فييت نام لتجهيز رز |
El Comité señaló que el Estado Parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. | UN | وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة. |
La falta de claridad en esta esfera no garantizaba la eficaz vigilancia y verificación de los gastos relacionados con los contratos. | UN | والافتقار إلى الوضوح في هذا المجال جعل مراقبة النفقات التعاقدية والتحقق منها على الوجه الفعال أمرا غير مكفول. |
Muchos funcionarios están sirviendo conforme a contratos de la serie 300 que tienen una duración limitada y que se idearon para cumplir tareas muy concretas sobre el terreno. | UN | ويعمل موظفون كثيرون بعقود في إطار مجموعة الوظائف ٣٠٠ لفترات محدودة مصممة لتغطية تعيينات محددة جدا في الميدان. |
Se necesitarán recursos para concertar contratos, adquirir materiales y transportar y utilizar maquinaria pesada. | UN | وستكون هناك حاجة لموارد لترتيبات تعاقدية ولمواد ولوزع وتشغيل المعدات الثقيلة. |
Mantenimiento de 25 contratos marco relacionados con la ingeniería para las operaciones sobre el terreno | UN | الإبقاء على 25 عقداً من العقود الإطارية المتصلة بالهندسة في متناول العمليات الميدانية |
Sin embargo, no pueden declararse en huelga, puesto que ello se considera incompatible con los principios de la lealtad inherente en sus contratos. | UN | غير أنه لا يحق لهم اﻹضراب عن العمل، ﻷن هذا الحق يتعارض مع مبادئ الولاء واﻹخلاص المنصوص عليها في عقودهم. |