Alega también que no se le brindó un recurso por la violación de sus derechos reconocidos en el Pacto, en contravención del párrafo 3 del artículo 2. 4.2. | UN | كما يزعم أنه لم يتح أمامه أي سبيل انتصاف من انتهاك حقوقه بموجب العهد، الأمر الذي أدى إلى انتهاك الفقرة 3 من المادة 2. |
Además, en clara contravención de diversos instrumentos internacionales, Israel intenta alterar el carácter cultural, religioso y demográfico de Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي انتهاك صارخ للمواثيق الدولية، تحاول إسرائيل تغيير الطبيعة الثقافية والدينية والديموغرافية للقدس. |
Ello constituye un acto de genocidio perpetrado en contravención de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito del Genocidio. | UN | وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
Recordando que el territorio de los Estados es inviolable y que no debe ser objeto del uso de la fuerza en contravención de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تذكر بحرمة أراضي الدول وبعدم جواز استهداف هذه اﻷراضي باستعمال القوة بصورة تنتهك ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Son trasladados a centros de privación de libertad en Israel, en contravención del derecho internacional. | UN | ويجري نقلهم إلى مراكز احتجاز في إسرائيل وهو ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي. |
El Relator Especial expresa su preocupación ante la grave violación de la inmunidad de los locales de las Naciones Unidas, en contravención del derecho internacional. | UN | والمقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء هذا الانتهاك الخطير لحصانة أماكن اﻷمم المتحدة، وهو انتهاك يشكل خرقا للقانون الدولي. |
El informe se centra en la deficiencia de los controles internos y pone de relieve la contravención de prácticas fundamentales de gestión financiera. | UN | ويركز التقرير على فجوات في الرقابة الداخلية، كما يبرز أوجه انتهاك الممارسات اﻹدارية المالية اﻷساسية. |
Es una flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra y una palmaria contravención de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إنه انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة وتناقض فاضح مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
De esa manera, se los alimentó y se les otorgó la condición de refugiados, en contravención de todas las disposiciones de la Carta de esta Organización. | UN | وبهذه الطريقة جرى إطعام أفراد ذلك الجيش ومنحهم مركز اللاجئ، في انتهاك لجميع أحكام ميثاق المنظمة. |
De ser cierta la segunda hipótesis, ello entraría en contravención con el artículo 14 del Pacto. | UN | وإذا كانت الفرضية الثانية هي الصحيحة، فيكون هناك انتهاك للمادة 14 من العهد. |
Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. | UN | ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10. |
Según el abogado, estos factores son suficientes por sí mismos para justificar las conclusiones de contravención de lo dispuesto en los artículos 7 y 10. | UN | ويرى المحامي أن هذه العوامل كافية في حد ذاتها لتبرير استنتاج حدوث انتهاك للمادتين 7 و10. |
Toda contravención de dicha recomendación equivaldría a una injerencia ilegal en el domicilio. | UN | وإن أي مخالفة للتوصية تعادل تدخلاً غير قانوني في شؤون البيت. |
En la Constitución se prevén sanciones para los funcionarios o empleados públicos que den o ejecuten órdenes en contravención de lo establecido en ella. | UN | ١٣ - وقال إن الدستور ينص على توقيع الجزاءات على الموظفين العموميين الذين يصدرون أو ينفذون أوامر مخالفة ﻷحكام الدستور. |
Esos cargos, en contravención de los procedimientos vigentes para administrar los fondos fiduciarios, obedecían a que los fondos fiduciarios del caso no habían recibido contribuciones de los donantes. | UN | وقد جرت عملية القيد هذه، في مخالفة لﻹجراءات القائمة التي تنظم إدارة الصناديق الاستئمانية، ﻷن الصناديق الاستئمانية المعنية لم تتلق التبرعات من الجهات المانحة. |
Las personas sólo pueden cometer crímenes en contravención del derecho penal. | UN | أما اﻷفراد فلا يمكنهم ارتكاب إلا جرائم تنتهك القانون الجنائي. |
El autor también sostuvo que de ser extraditado a Argelia, correría el riesgo de ser torturado, en contravención del artículo 3 de la Convención. | UN | وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه لو سُلّم إلى الجزائر لواجه خطر التعرض للتعذيب، مما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Debemos señalar aquí que la UNPROFOR ha ocupado los locales en cuestión ilegalmente y en contravención del acuerdo. | UN | ويلزم أن نوضح في هذا المقام بأن قوة الحماية قد احتلت تلك اﻷماكن بصورة غير قانونية، وعلى نحو مخالف للاتفاق. |
Las autoridades competentes de Noruega no tienen conocimiento de ninguna contravención de las medidas que se han descrito. | UN | 5 - لم ينــم إلى علــم السلطات النرويجية المعنية أي خرق للتدابير القانونية المذكورة أعلاه. |
Dichas máquinas e instalaciones serán objeto de medidas cautelares a expensas del propietario, a fin de que no puedan seguir utilizándose esos elementos en contravención de la prohibición establecida en el artículo 2. | UN | ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢. |
El Secretario General podrá rechazar las solicitudes de pago o de reembolso de gastos de viaje o de mudanza que un funcionario haya realizado en contravención de las disposiciones del presente Reglamento. | UN | لﻷمين العام أن يرفض أي طلب بدفع أو برد مصاريف السفر أو مصاريف نقل اﻷمتعة واللوازم التي يتكبدها الموظف على نحو يتعارض مع أي حكم من أحكام هذه القواعد. |
En caso de reincidencia, el autor de la contravención será sancionado con tres meses de prisión y una multa de 20.000 euros. | UN | وفي حالة تكرار المخالفة فإن الشخص المخالف يسجن لمدة ثلاثة أشهر مع فرض غرامة مالية قدرها 000 20 درهم. |
:: En caso de que una persona tenga en su poder o bajo su control fondos recibidos o solicitados en contravención de la presente Ley, dichos fondos serán confiscados por el Gobierno. | UN | :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال. |
69. En virtud del artículo 77 se concede a todas las personas el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano de la autoridad pública en contravención de la ley. | UN | 69- وتخول المادة 77 لكل شخص الحق في تلقي تعويض عن أي ضرر يلحق به على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة بما ينتهك القانون. |
Con ese enfoque se da la impresión de que los recursos en cuestión fueron tomados a préstamo del presupuesto de la UNMIS en contravención de más de 150 resoluciones de la Asamblea General en que se afirma que no se puede financiar ninguna operación de mantenimiento de la paz utilizando recursos prestados de otra operación de mantenimiento de la paz que se esté desarrollando. | UN | ويعطي هذا النهج انطباعا بأن الموارد قيد البحث تم اقتراضها من ميزانية البعثة على نحو يتنافى مع أكثر من 150 قرارا من قرارات الجمعية العامة التي تؤكد عدم تمويل أي عملية لحفظ السلام باستخدام موارد تم اقتراضها من عملية أخرى من عمليات حفظ السلام القائمة. |
Sin embargo, la migración ilegal es una contravención, y es preciso respetar la ley. | UN | غير أن الهجرة غير القانونية تخالف القانون الذي ينبغي العمل على تعزيزه. |
La Comisión no lo aceptó, por motivos operacionales y porque iba en contravención de los derechos de la Comisión. | UN | ولم تقبل اللجنة هذا الاقتراح مستندة بذلك إلى أسباب تشغيلية وﻷنه يشكﱢل إخلالا بحقوق اللجنة. |
Sin embargo, los nombramientos de nuevos directores en funciones se realizaron en contravención de las normas y procedimientos aplicables. | UN | بيد أن تعيينات مديرين جدد بالنيابة صدرت في انتهاكٍ للقواعد والإجراءات المطبقة. |