ويكيبيديا

    "contribuir de manera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسهم إسهاما
        
    • يسهم إسهاما
        
    • المساهمة على نحو
        
    • المساهمة بشكل
        
    • الإسهام على نحو
        
    • تساهم مساهمة
        
    • تسهم إسهاماً
        
    • يسهم بشكل
        
    • تقديم مساهمة
        
    • تقديم إسهام
        
    • الإسهام بصورة
        
    • تسهم بشكل
        
    • يسهم بقدر
        
    • يقدم إسهاما
        
    • الإسهام بشكل
        
    Santa Lucía se siente complacida de haber podido contribuir de manera activa al proceso de democratización en Haití. UN ويسعد سانت لوسيا أنه كان بمقدورها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عملية إقرار الديمقراطية في هايتي.
    De este modo, a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones se puede contribuir de manera significativa al desarrollo económico y social. UN وهكذا، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por lo tanto, lo que hacemos aquí debe contribuir de manera positiva y efectiva al logro de los nobles propósitos y principios consagrados en la Carta de nuestra Organización. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    En efecto, ello traduce la voluntad de nuestra Organización de contribuir de manera muy activa a la búsqueda de una solución para el problema de Mayotte. UN فهو يعبر حقا عن إرادة منظمتنا على المساهمة على نحو فعال في السعي من أجل التوصل الى حل لمشكلة مايوت.
    Botswana desea contribuir de manera eficaz a los esfuerzos que se emprenden en el plano internacional para combatir el flagelo del terrorismo. UN وترغب بوتسوانا في المساهمة بشكل فعال في الجهود الدولية لمكافحة ويلات الإرهاب.
    contribuir de manera significativa a la paz y la seguridad internacionales, a conseguir un futuro libre de armas nucleares, a preservar el futuro para la humanidad, debe ser el motor que guíe nuestras decisiones; la Conferencia debe estar a la altura de esa responsabilidad. UN إن ما ينبغي أن يحدو عملية اتخاذنا للقرار هو ضرورة الإسهام على نحو ذي بال في السلام والأمن الدوليين، وضمان مستقبل متحرر من الأسلحة النووية وصون مستقبل الجنس البشري، ويجب على المؤتمر أن يكون على مستوى هذه المسؤولية.
    En este sentido, el Grupo de Países Occidentales desea contribuir de manera constructiva al proceso de consultas formulando las siguientes observaciones generales. UN وفي هذا الصدد، تود المجموعة الغربية أن تساهم مساهمة بناءة في عملية المشاورات بإبداء الملاحظات العامة التالية.
    Es una buena iniciativa y le permitirá a los Estados Miembros contribuir de manera considerable al tratamiento de esas importantes cuestiones. UN إنه مبادرة جيدة ستسمح للدول الأعضاء بأن تسهم إسهاماً كبيراً في حل تلك المسائل المهمة.
    Por tanto, la Unión Europea no creía que el decenio propuesto pudiera contribuir de manera significativa a un diálogo genuino. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أن العقد المقترح من شأنه أن يسهم بشكل كبير في إجراء حوار حقيقي.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera significativa a la reconstrucción de África y se empeñarán en ello. UN وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن لبلدان مثل بنغلاديش أن تناضل كي تسهم إسهاما ذا معنى في إعادة بناء أفريقيا.
    Sus conocimientos, experiencia y redes de cooperación sobre el terreno pueden contribuir de manera significativa a la dinámica de la transición. UN ويمكن لمعارفها وتجاربها وشبكاتها في الميدان أن تسهم إسهاما كبيرا في ديناميكية العملية الانتقالية.
    También opinamos que la prensa podría contribuir de manera importante a mejorar el entorno concientizando al público a ese respecto. UN ونعتقد أيضا أن بإمكان الصحافة أن تسهم إسهاما رئيسيا في تهيئة ذلك المناخ عن طريق زيادة الوعي في ذلك الصدد.
    Las medidas de fomento de la confianza, entre las que se incluye la creación de zonas libres de armas nucleares, pueden contribuir de manera significativa al desarme. UN وفي وسع تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح.
    Indudablemente, la reconstrucción del Afganistán, especialmente la revitalización de su economía con la asistencia internacional y la cooperación regional pueden contribuir de manera muy significativa al éxito de dicha estrategia. UN وما من شك في أن تعمير أفغانستان، وخاصة إنعاش اقتصادها من خلال المساعدة الدولية والتعاون الإقليمي، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إنجاح تلك الاستراتيجية.
    Tenemos la confianza de que, si resulta elegido y goza del apoyo de la Asamblea General, mi país podrá contribuir de manera cabal a mejorar la eficiencia del Consejo. UN ونحن على اقتناع بأن بلدي، إذا جرى انتخابه بدعم من الجمعية العامة، سيتمكن من أن يسهم إسهاما كاملا في تحسين كفاءة المجلس.
    El fortalecimiento de las alianzas para el desarrollo mediante la aplicación del objetivo Nº 8 brindaría al Grupo de Trabajo la oportunidad de contribuir de manera constructiva a la labor de las organizaciones internacionales y regionales pertinentes. UN وتعزيز الشراكات الإنمائية بتنفيذ الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية سيتيح للفريق العامل فرصة المساهمة على نحو بنّاء في عمل المنظمات الدولية والإقليمية المختصة.
    Lituania está firmemente convencida de que podrá contribuir de manera activa y constructiva al desempeño de las tareas del Consejo. UN وتعتقد ليتوانيا اعتقادا راسخا أنه سيكون بمستطاعها المساهمة بشكل فاعل وبناء في تنفيذ مهام المجلس.
    La Misión prestó apoyo a las iniciativas de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas en la zona de la Misión para contribuir de manera constructiva a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وساندت البعثة جهود الوساطة التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع الطرفين وغيرهما من الأطراف المعنيين في منطقة البعثة بقصد الإسهام على نحو بناء في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية المفاوضات الجارية.
    El comercio internacional y las corrientes de inversiones son factores que pueden contribuir de manera importante a la guerra contra la pobreza. UN فالتجارة الدولية وتدفقات الاستثمار تمثل عوامل من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في الحرب على الفقر.
    Para concluir, el Sr. Bitaye destacó que los conocimientos indígenas podían contribuir de manera considerable a la mejora de la educación en África. UN وخلص إلى التأكيد على أن المعارف التي تملكها الشعوب الأصلية يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في التعليم في أفريقيا.
    Esto ha de contribuir de manera eficaz a la edificación de un nuevo Oriente Medio y al establecimiento de una asociación auspiciosa y eficiente en la región del Mediterráneo, que esperamos que se convierta en un verdadero mar de paz y prosperidad. UN إن هذا الطريق سوف يسهم بشكل فعال، وليس العكس، في بناء شرق أوسط جديد وفي تحقيق شراكة فاعلة وناجحة في إطار البحر المتوسط الذي نأمل أن يصبح بحيرة سلام ورخاء.
    Su objetivo es contribuir de manera significativa a que las Naciones Unidas adquieran una mayor unidad de propósito y una mayor flexibilidad en su respuesta. UN وينبغي أن يكون هدفها تقديم مساهمة كبيرة في إعطاء اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من وحدة الهدف ومرونة أكبر في الاستجابة.
    El objetivo de ese estudio es contribuir de manera profunda, práctica y sustantiva al diálogo sobre políticas y al logro de un consenso sobre el tema. UN وتهدف البحوث إلى تقديم إسهام متعمق وعملي وموضوعي في حوار السياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن الموضوع.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, por celebrarse en México, podría contribuir de manera apreciable a la consecución de este objetivo. UN وبوسع المؤتمر المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في المكسيك الإسهام بصورة ملحوظة في بلوغ هذا الهدف.
    Los recursos de los océanos y los mares pueden contribuir de manera importante al logro del desarrollo sostenible. UN ويمكن لموارد المحيطات والبحار أن تسهم بشكل ملموس في تحقيق التنمية المستدامة.
    Las conclusiones de la misión indican que una presencia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos podría contribuir de manera significativa a la solución de los problemas que actualmente enfrenta Tayikistán. UN وتشير استنتاجات البعثة إلى أن وجود اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق اﻹنسان من شأنه أن يسهم بقدر كبير في حل المشكلات التي تواجهها طاجيكستان في الوقت الراهن.
    Un entorno comercial abierto a escala mundial puede contribuir de manera positiva y duradera al crecimiento económico y al mejoramiento de la calidad de vida. UN والانفتاح في بيئة التجارة العالمية يمكن أن يقدم إسهاما إيجابيا ودائما في النمو الاقتصادي وتحسين مستويات المعيشة.
    El Grupo ha reconocido que el Instrumento puede contribuir de manera tangible a la paz y la seguridad. UN وقد أقر الفريق بقدرة أداة الإبلاغ على الإسهام بشكل ملموس في خدمة السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد