contribuye a determinar las necesidades regionales y establecer prioridades para la labor de la CEPA en materia de estadísticas. | UN | وهو يساعد في التعرف على الاحتياجات اﻹقليمية ويضع اﻷولويات ﻷعمال اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في مجال الاحصائيات. |
China, con una economía floreciente, es un factor importante que contribuye al bienestar económico de Asia y del mundo en general. | UN | إن الصين ذات الاقتصاد القوي تعتبر عاملا هاما يسهم في تحقيق الرفاه الاقتصادي في آسيا وفي العالم كله. |
Aduce que no contribuye financieramente al mantenimiento de la niña, nunca va a visitarla y es incapaz de ocuparse de ella. | UN | وهو يدﱠعي أنها لا تسهم ماليا في إعالة الطفلة ولا تأتي لزيارتها البتة، وأنها غير قادرة على رعايتها. |
La estrategia nacional de educación ecológica contribuye a sensibilizar al público acerca de su responsabilidad de proteger el medio ambiente. | UN | وثمة استراتيجية وطنية للتثقيف البيئي تساهم في زيادة الوعي في أوساط الجمهور بشأن مسؤوليته عن حفظ البيئة. |
La presencia de mujeres en esas estructuras es, por otra parte, sumamente necesaria porque contribuye a encarar el problema de manera más sistemática. | UN | كما أن وجود المرأة في هذا التشكيل يعتبر ضروريا إلى الحد الذي يساهم في معالجة اﻹشكاليات على نحو منتظم أكبر. |
El avance de los primeros contribuye determinantemente al progreso de la segunda. | UN | ويسهم تحقيق التقدم في أولهما في إحراز التقدم في ثانيهما. |
Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. | UN | وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد. |
contribuye a esta plaga la existencia tolerada de recintos secretos de detención sin control alguno. | UN | ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة. |
Aun en pequeña escala, esa labor tangible también contribuye a asegurar el apoyo local y el entendimiento de la misión. | UN | ويمكن أن تساعد مثل هذه اﻷعمال الملموسة، ولو على نطاق صغير، على كفالة الدعم والتفهم المحليين للبعثة. |
La Administración Nacional de Vivienda contribuye con un máximo del 40% del costo total de las obras mediante tierras o recursos financieros. | UN | وتسهم هيئة اﻹسكان الوطنية بنسبة قصوى قدرها ٠٤ في المائة من اجمالي تكاليف المشروع في شكل اﻷرض أو التمويل. |
La supervisión contribuye a crear transparencia entre asociados que no se tienen confianza pero cuyos incentivos para desear la paz son compatibles. | UN | فالرصد يساعد في تهيئة الشفافية بين أطراف افتقدت الثقة وإن تهيأت لديها بقدر متكافئ حوافز تجنح بها إلى السلام. |
Los observadores militares investigan las quejas que se reciben de las partes, lo cual contribuye a crear confianza. | UN | ويتولى المراقبون العسكريون التحقيق في الشكاوى التي ترد من الطرفين، مما يساعد على بناء الثقة. |
contribuye a reforzar la prioridad otorgada a los PNA, en particular en el marco de la formulación de políticas nacionales. | UN | وهذا يساعد في تعزيز الأولوية الممنوحة لممارسة برامج العمل الوطنية للتكيف، وبخاصة على مستوى رسم السياسات الوطنية. |
La enseñanza impulsa la igualdad de oportunidades, con lo que contribuye a una mayor equidad. | UN | إن التعليم يسهل تكافؤ الفرصة، ومن ثم يسهم في تحقيق المزيد من العدالة. |
Reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares contribuye al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación, | UN | وإذ يدرك أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار، |
Convencido de que la impunidad de sus autores es un importante factor que contribuye a que se cometan una y otra vez esos crímenes, | UN | واقتناعا منها بأن أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في وقوع هذه الجرائم وتكررها هو أن مرتكبيها لا تنالهم يد العقاب، |
En ese foro, la UNMIBH contribuye a las cuestiones relacionadas con la monitorización de los procesos y la justicia de menores. | UN | وفي إطار هذا المحفل، تساهم بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في المسائل المتصلة برصد المحاكمات وعدالة الأحداث. |
Galaxy, el sistema de presentación de solicitudes y selección basado en la Web, contribuye a un proceso de contratación más breve y transparente. | UN | يساهم كل من الطلب المقدم عن طريق شبكة الإنترنت ونظام الاختيار ونظام غلاكسي في نشوء عملية أقصر وأكثر شفافية للتعيين. |
Este tipo de asistencia contribuye a la cohesión social y a la consolidación de la paz en estas comunidades. | UN | ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية. |
La agricultura orgánica también contribuye a la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y debe promoverse, siempre que proceda. | UN | وتساهم أيضا الزراعة العضوية في تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وينبغي تعزيزها حيثما كان ذلك مناسبا. |
La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
El proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
Emplea a una buena parte de nuestra población y contribuye sustancialmente a nuestro desarrollo económico. | UN | فهي تتيح الوظائف للكثيرين من أفراد شعبنا وتسهم بدرجة كبيرة في تنميتنا الاقتصادية. |
El UNIFEM contribuye a la integración de la mujer en el proceso de desarrollo. | UN | ويساعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في إدماج المرأة في عملية التنمية. |
La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. | UN | وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون. |
Este nuevo fenómeno contribuye a crear una nueva geografía del comercio mundial. | UN | وهذا التطور الجديد يُسهم في خلق جغرافيا جديدة للتجارة العالمية. |
El apoyo al desarrollo de microempresas contribuye también a aumentar los ingresos de las familias pobres y a reducir su dependencia del trabajo infantil. | UN | كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال. |
Observando que la difusión y la utilización de las tecnologías y de los medios de información afectan a los intereses de toda la comunidad internacional y que una amplia cooperación internacional contribuye a lograr una eficacia óptima, | UN | وإذ تلاحظ أن نشر واستخدام تكنولوجيا ووسائل المعلومات يؤثران في مصالح المجتمع الدولي بأكمله وأن الفعالية المثلى في هذا الصدد تتعزز بالتعاون الدولي الواسع النطاق، |