ويكيبيديا

    "contribuyendo a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسهام في
        
    • المساهمة في
        
    • مساهمتها في
        
    • بالمساهمة في
        
    • مساهمته في
        
    • مما يساهم في
        
    • الاسهام في
        
    • مما أسهم في
        
    • إسهامه في
        
    • مساهمة المقرر الخاص في
        
    • مساهمتهم أمران
        
    • مسهمة بذلك في
        
    • بالإسهام في
        
    • خلال تقديم الدعم
        
    • بما يسهم في عمليات
        
    Es evidente que Bah tiene la capacitación, los antecedentes y la motivación para seguir contribuyendo a la inestabilidad en la región. UN فمن الواضح أن له من التدريب والتجربة والحوافز ما يمكّنه من مواصلة الإسهام في عدم الاستقرار في المنطقة.
    Asimismo, reafirmaron su determinación de seguir contribuyendo a la aplicación provechosa de la Iniciativa para Europa sudoriental de la OTAN. UN وأعادوا أيضا، تأكيد تصميمهم على مواصلة الإسهام في العمل على كفالة نجاح تنفيذ مبادرة الناتو الخاصة بتلك المنطقة.
    La India ha seguido contribuyendo a la reconstrucción económica del Afganistán. UN ولقد واصلت الهند الإسهام في إعادة البناء الاقتصادي في أفغانستان.
    En consecuencia, Mónaco seguirá contribuyendo a la asistencia humanitaria para casos de emergencia. UN وبناء على ذلك، ستواصل موناكو المساهمة في المساعدة الإنسانية في الطوارئ.
    El Japón seguirá contribuyendo a la labor del Consejo de Seguridad. UN وستواصل اليابان المساهمة في أعمال مجلس اﻷمن.
    El Pakistán seguirá contribuyendo a la inhabilitación y la detención de los terroristas de Al-Qaida y los terroristas vinculados. UN وستواصل باكستان الإسهام في اعتراض القاعدة والإرهابيين المقترنين بها واعتقالهم.
    Tras su jubilación, siguió contribuyendo a la causa de la diplomacia internacional mediante seminarios y contactos personales. UN وبعد تقاعده، استمر في الإسهام في قضية الدبلوماسية الدولية من خلال الحلقات الدراسية والاتصالات الشخصية.
    Tayikistán tiene la intención de seguir contribuyendo a la aplicación de las decisiones pertinentes de Johannesburgo y de otros foros internacionales. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Con este fin, el Japón desea demostrar su voluntad de seguir contribuyendo a la labor de la Comisión mediante la organización de un simposio de expertos en Tokio. UN ولذلك ترغب اليابان في إبداء تصميمها على الاستمرار في الإسهام في أعمال اللجنة باستضافة ندوة خبراء في طوكيو.
    Como la población vive más y mejor, debemos asegurarnos de que existan oportunidades para que siga contribuyendo a la sociedad. UN وبما أن البشر أصبحوا يعيشون حياة أطول وأوفر صحة، يجب علينا أن نكفل لهم الفرص حتى يواصلوا الإسهام في المجتمع.
    Seguirá contribuyendo a la realización de la misión y los objetivos de la ONUDI. UN ولسوف يواصل بلدها الإسهام في تحقيق مهمة المنظمة وأهدافها.
    Greenpeace International ha seguido contribuyendo a la labor de las Partes Contratantes en la Convención de Barcelona para la protección del Mar Mediterráneo contra la contaminación. UN يواصل مجلس غرين بيس الدولي المساهمة في أعمال اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة من أجل حماية البحر اﻷبيض المتوسط.
    Un pequeño número de becarios siguió contribuyendo a la labor del Instituto como asistentes de investigación con dedicación exclusiva, una vez terminadas las becas. UN ويواصل عدد قليل من المتدربين المساهمة في أعمال المعهد كباحثين مساعدين على أساس التفرغ بعد انتهاء فترة تدريبهم.
    Por nuestra parte, Tailandia continuará contribuyendo a la promoción de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن جانبنا، ستواصل تايلند المساهمة في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Con toda probabilidad la pobreza y los efectos de la globalización seguirán contribuyendo a la aceleración de los movimientos migratorios. UN ويبدو ان الفقر وتأثيرات العولمة ستواصل المساهمة في تسارع تدفقات المهاجرين.
    En su cuarto período de sesiones, el Comité reafirmó su voluntad de seguir contribuyendo a la labor del Consejo. UN في الدورة الرابعة للجنة، أكدت من جديد استعدادها لمواصلة المساهمة في أعمال المجلس.
    Los Estados Unidos seguirán contribuyendo a la redacción del protocolo facultativo. UN وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري.
    La Oficina se esfuerza en proteger los intereses de los refugiados que regresan a sus hogares contribuyendo a la reconciliación y a la recuperación en sus lugares de origen. UN وأشارت إلى أن المفوضية تسعى إلى حماية مصالح العائدين من اللاجئين بالمساهمة في عملية المصالحة والانتعاش في مواطنهم اﻷصلية.
    La industria debía seguir contribuyendo a la reducción de la pobreza y el empleo, a la producción menos contaminante, a la difusión de prácticas óptimas y a la utilización más eficaz de los recursos naturales y la energía en los procesos de producción. UN وينبغي للقطاع الصناعي أن يواصل مساهمته في التخفيف من حدة الفقر وفي مجال العمالة وفي إنتاج أنظف، وتعميم أفضل الممارسات، وفي زيادة فعالية استخدام الموارد الطبيعية والطاقة في عمليات اﻹنتاج.
    relativas a las declaraciones de carácter general del Relator Especial, será de utilidad con tal fin, contribuyendo a la mayor exactitud del informe y a su comprensión. UN * معلومات إضافية تتصل بتعليقات المقرر الخاص العامة، عاملاً أساسياً لتحقيق هذه الغاية مما يساهم في تعزيز دقة التقرير وفهمه.
    El sistema de las Naciones Unidas seguirá contribuyendo a la transformación económica que suponen los esfuerzos por reducir los gases de efecto invernadero. UN وستواصل منظومة اﻷمم المتحدة الاسهام في التحول الاقتصادي الذي تقتضيه جهود خفض غازات الدفيئة.
    El proyecto de lucha contra la corrupción para mejorar la gobernanza proporcionó capacitación en la esfera del periodismo de investigación a 30 periodistas contribuyendo a la creación de una red oficiosa de periodistas de investigación de medios de comunicación nacionales y locales. UN ووفر مشروع مكافحة الفساد لتحسين الحوكمة تدريبا في مجال الصحافة التحقيقية لفائدة 30 صحفيا، مما أسهم في إنشاء شبكة غير رسمية من الصحفيين التحقيقيين من وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    La División de Enfermería siguió contribuyendo a la gestión sanitaria del OOPS, que cada vez es más integrada y colectiva. UN ٥٧ - واصل قسم التمريض إسهامه في منحى اﻷونروا اﻷكثر تكاملا واعتمادا على العمل الجماعي للرعاية الصحية.
    13. Acoge con beneplácito también la labor del Relator Especial y concluye que es necesario que siga contribuyendo a la promoción, protección y aplicación universal del derecho a la libertad de religión y de creencias; UN 13- يرحب أيضاً بعمل المقرر الخاص ويخلص إلى ضرورة استمرار مساهمة المقرر الخاص في تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحماية هذا الحق وإعماله على الصعيد العالمي؛
    Se señaló que el reconocimiento del papel fundamental que desempeñaban los participantes pertenecientes a entidades no estatales, alentándolos a seguir contribuyendo a la labor de la Comisión, no era incompatible con una acción para explicar a las organizaciones no gubernamentales invitadas que su papel consistía en contribuir y no en decidir. UN ولوحظ أنّ الاعتراف بالدور الأساسي الذي يؤدّيه المشاركون من الكيانات من غير الدول والتشجيع على مواصلة مساهمتهم أمران لا يتعارضان مع التوضيح للمنظمات غير الحكومية المدعوّة بأنّ دورها مقصور على المشاركة ولا يشمل صنع القرار.
    Aunque está suspendida de la Interpol, con escasos recursos y en circunstancias desfavorables sigue actuando con eficiencia y contribuyendo a la lucha de la Interpol contra el delito internacional. UN ورغم وقف عضوية يوغوسلافيا في الانتربول، فإنها تعتمد على مواردها المحدودة كي تواصل، في ظروف غير مواتية، عملها في هذا المجال بكفاءة وفعالية، مسهمة بذلك في جهود الانتربول لمكافحة اﻹجرام الدولي.
    La Unión Europea, por su parte, cumplirá su responsabilidad contribuyendo a la plena aplicación del Documento Final. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية.
    El mandato de la UNTMIH era ayudar al Gobierno de Haití prestando apoyo y contribuyendo a la profesionalización de la Policía Nacional Haitiana. UN وتمثلت ولاية بعثة الأمم المتحدة لفترة الانتقال في هايتي في تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الهايتية والمساهمة في إضفاء سمة الاحتراف عليها.
    Las actividades con base en el espacio, como las telecomunicaciones, la observación de la Tierra y los satélites de navegación prestan apoyo a una amplia gama de aplicaciones y están crecientemente integradas en la infraestructura pública, contribuyendo a la adopción de políticas y decisiones en apoyo de un desarrollo sostenible que mejora la vida de las personas. UN وتدعم المعدات الفضائية، مثل سواتل الاتصالات ورصد الأرض والملاحة، مجموعة واسعة من التطبيقات، وهي تُدْمَج على نحو متزايد في البنية التحتية العمومية بما يسهم في عمليات وضع السياسات وصنع القرارات دعما للتنمية المستدامة بغية تحسين حياة الناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد