Sumadas, las dos instituciones tienen más de 90 años de experiencia acumulada en el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما. |
Las controversias internacionales deben resolverse de forma pacífica mediante un diálogo en igualdad de condiciones. | UN | ويجب حل المنازعات الدولية بالطرق السلمية من خلال الحوار على أساس من المساواة. |
El arreglo pacífico de las controversias internacionales es un principio importante de la Carta, al que consideramos la esencia de la diplomacia preventiva. | UN | إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية. |
Durante su mandato, trabajó incansablemente por consolidar la legitimidad de las Naciones Unidas en la solución pacífica de las controversias internacionales. | UN | خلال فترة ولايته، عمل بلا كلل من أجل ترسيخ شرعية الأمم المتحدة في حل النزاعات الدولية بالوسائل السلمية. |
La atención principal se centra en la prevención y resolución de controversias internacionales por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويركز التدريب أساسا على منع حدوث النزاعات الدولية وحلها عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Es necesario apuntar que en un mundo aquejado por conflictos regionales recurrentes y por contradicciones entrelazadas, las Naciones Unidas solas no pueden esperar resolver todas las controversias internacionales. | UN | وتجـدر ملاحظــة أنـه فــي عالــم تعصــف بـه الصراعات الاقليمية المتكــررة والتناقضات المتداخلة، لا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تأمل في حسم كل المنازعات الدولية. |
El Acta General Revisada de Ginebra para el arreglo pacífico de las controversias internacionales prevé un método similar. | UN | وتنص وثيقة جنيف المنقحة لتسوية المنازعات الدولية سلمياً لعام ٩٤٩١ على نهج مماثل. |
En los últimos años, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz han desempeñado un papel útil en la solución pacífica de controversias internacionales. | UN | لقد اضطلعت عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات اﻷخيرة بدور مفيد في تسوية المنازعات الدولية سلميا. |
● Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية |
● Reforzar aún más la función de la Corte Internacional de Justicia aceptando su competencia obligatoria en el arreglo de controversias internacionales. | UN | ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية. |
El Gobierno de China se ha opuesto sistemáticamente al recurso a las sanciones como medio para resolver controversias internacionales. | UN | وقد عارضت حكومتها بثبات استخدام الجزاءات كوسيلة لحل المنازعات الدولية. |
El principal objetivo del Decenio para el Derecho Internacional es promover medios y métodos para el arreglo pacífico de controversias internacionales. | UN | ٢ - ويكمن الهدف الرئيسي من عقد القانون الدولي في تعزيز سبل ووسائل تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية. |
Uno de los temas básicos de esa conferencia debería ser la elaboración de un sistema moderno de prevención y solución de controversias internacionales. | UN | وينبغي أن تكون من بين المواضيع اﻷساسية في هذا المؤتمر وضع نظام حديث لمنع المنازعات الدولية وتسويتها. |
- Resolver las controversias internacionales por medios pacíficos; | UN | ● تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
Por otra parte, merece destacarse la propuesta de revisar los Convenios de La Haya sobre arreglo pacífico de controversias internacionales para adaptarlos a las necesidades del siglo XXI. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اقتراح تنقيح اتفاقات لاهاي المتعلقة بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، كيما تناسب احتياجات القرن الحادي والعشرين، هو اقتراح يستحق التنويه. |
Reconociendo el papel fundamental que con arreglo a la Carta desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica de controversias internacionales, | UN | وإذ تعترفان بالدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻷمم المتحدة بموجب الميثاق في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية؛ |
También se expresó la opinión de que no se debía utilizarlas sanciones como medio principal de resolver controversias internacionales. | UN | وذهب رأي إلى أنه لا ينبغي استخدام الجزاءات كوسيلة أولى لتسوية المنازعات الدولية. |
Tal postura simplifica en exceso el carácter y el contenido de las controversias internacionales. | UN | وذلك موقف يبالغ في تبسيط طبيعة النزاعات الدولية ومحتواها. |
La atención principal se centra en la prevención y resolución de controversias internacionales por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويركز التدريب أساسا على منع حدوث النزاعات الدولية وحلها عن طريق اﻷمم المتحدة. |
El objetivo primordial del programa es impedir o resolver las controversias internacionales valiéndose de las Naciones Unidas. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للبرنامج على منع النزاعات الدولية وتسويتها عن طريق اﻷمم المتحدة. |
Además, todo intento de utilizar las sanciones para cambiar total o parcialmente el ordenamiento político o jurídico de un país o para resolver controversias internacionales es ilegal y constituye una violación del derecho internacional. | UN | وأضافت أن أية محاولة لاستخدام الجزاءات لغرض إجراء تغيير كلي أو جزئي في النظام السياسي أو القانوني للبلد أو لحل منازعات دولية تعتبر غير قانونية وتشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
441. Se apoyó la cuarta opción indicada en el informe del Relator Especial, a saber, desvincular la adopción de contramedidas en la segunda parte del recurso a la solución de controversias internacionales. | UN | 441- وأعرب عن التأييد للخيار الرابع في تقرير المقرر الخاص، أي الفصل بين اتخاذ التدابير المضادة في الباب الثاني وبين اللجوء إلى تسوية المنازعات على الصعيد الدولي. |
Es totalmente lógico que nosotros nos preparemos como es debido para hacer frente a las actuales circunstancias en un momento en que las fuerzas belicosas de los Estados Unidos recurren cada vez más a la vía militar para solucionar las controversias internacionales. | UN | ومن الطبيعي جدا بالنسبة لنا أن نبقى على أهبة الاستعداد الكامل للتصدي للحالة الراهنة في وقت تلجأ فيه القوات العسكرية للولايات المتحدة بصورة متزايدة إلى الوسائل العسكرية في تسوية المشاكل الدولية. |
Fue establecida en 1899 por la primera Convención de La Haya sobre Arreglo Pacífico de controversias internacionales. | UN | فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
Por lo tanto, todo preparativo o comportamiento que pudiera indicar un intento por resolver las controversias internacionales por medios no pacíficos contraviene los principios básicos de la Carta y debe ser motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، فإن أي استعدادات أو تصرفات توحي بمحاولة لحل نزاعات دولية بوسائل غير سلمية تكون منافية للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وينبغي أن تحظى باهتمام المجتمع الدولي. |
Los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad subrayan la importancia del arreglo pacífico de controversias internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يؤكد اﻷعضاء الخمسة الدائمون أهمية التسوية السلمية للنزاعات الدولية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |