ويكيبيديا

    "controversias que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنازعات التي
        
    • النزاعات التي
        
    • أية منازعة
        
    • المنازعات المنصوص
        
    • نزاعات
        
    • المنازعات المحددة التي
        
    • المنازعات يعرض
        
    • الصراعات التي
        
    • النزاع التي
        
    • من منازعات
        
    • بالمنازعات التي
        
    • المنازعات بالنسبة
        
    • المنازعات الذي
        
    • الخلافات التي
        
    • المنازعات القائمة
        
    Apoya la propuesta del Relator Especial encaminada a elaborar un régimen que trate de las controversias que pudieran tener su origen en la adopción de contramedidas. UN وهي تؤيد اقتراح المقرر الخاص الذي يهدف الى أن يوضع نظام يعالج المنازعات التي يمكن أن تنشأ عن اعتماد التدابير المضادة.
    Se han resuelto de esa manera muchas controversias que, de otro modo, habrían desembocado en conflictos. UN فمعظم المنازعات التي كان يمكن، لولا ذلك، أن تتصاعد إلى درجة الصراعات تمت تسويتها بهذه الطريقة.
    Se plantearon dudas con respecto a la clase de controversias que tendría que resolver la Corte y el derecho que sería aplicable. UN ١٠٩ - وأثيرت شكوك فيما يتعلق بنوع المنازعات التي قد يتعين على المحكمة البت فيها والقانون الذي يطبق بشأنها.
    También habla el Secretario General de la necesidad de solucionar las controversias que afectan a los países de ese continente. UN وقد ذكر اﻷمين العــام أيضــا ضــرورة تسوية النزاعات التي تؤرق بلدان تلك القارة.
    El orador considera que se trata de una base adecuada para la solución de las controversias que plantean algunos Estados a esos órganos de vigilancia de los tratados. UN فالوفد يرى فيها قاعدة صلبة لتسوية النزاعات التي تخلق مواجهة بين بعض الدول وهيئات رصد المعاهدات هذه.
    24.1 Las controversias que surjan entre las partes acerca de la interpretación o aplicación del presente contrato se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. UN ٢٤-١ تسوى وفقا للبند ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    El Tribunal deberá solucionar las controversias que surjan de la interpretación o la aplicación de la Convención. UN وسيطلب إلى المحكمة تسوية المنازعات التي يثيرها تفسير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ocasionalmente, la Corte puede ocuparse de controversias que, en caso de no resolverse, podrían llevar a un quebrantamiento de la paz. UN وقد تنظر المحكمة، بين حين وآخر، في المنازعات التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلم ما لم تتم تسويتها.
    El Jefe de la Misión, o la persona que haya designado, resolverá las controversias que se planteen sobre esas cuestiones. UN ويتولى رئيس بعثة التنفيذ أو من يسميه حل المنازعات التي تنشأ بشأن هذه المسائل.
    Eso es particularmente efectivo en las controversias que implican conflictos armados. UN وذكر أن هذا يصدق بوجه خاص على المنازعات التي تنطوي على نزاع مسلح.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes por las partes de los Estados o por los pueblos indígenas interesados. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    La mayoría de las controversias que afectan a las Naciones Unidas se resuelven mediante negociaciones. UN وتتم تسوية معظم المنازعات التي تعني الأمم المتحدة بواسطة المفاوضات.
    Además, existen aproximadamente 300 tratados que se remiten a la Corte sobre cuestiones relativas al arreglo de controversias que surgen a partir de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك يوجد ما يقرب من 300 معاهدة تشير إلى المحكمة فيما يتصل بتسوية المنازعات التي تنجم عن تطبيقها أو تفسيرها.
    La precisión de los conceptos y la aclaración de ciertos aspectos jurídicos relativos a las reservas deben evitar controversias que dificultarían la elaboración de la guía. UN وذكر أن تحديد المفاهيم وتوضيح جوانب قانونية معينة متعلقة بالتحفظات من شأنهما تفادي النزاعات التي ستعطل إعداد الدليل.
    El tipo de mecanismos de solución de controversias que se eligiera tendría que ajustarse adecuadamente a cada situación. UN وينبغي أن يكون نوع آلية تسوية النزاعات التي يجري اختيارها مواءما مع كل حالة كما ينبغي.
    25.1 Las controversias que surjan entre las partes acerca de la interpretación o aplicación del presente contrato se dirimirán con arreglo a lo dispuesto en la sección 5 de la Parte XI de la Convención. UN ٢٥-١ تسوى وفقا للبند ٥ من الجزء الحادي عشر من الاتفاقية أية منازعة تنشأ بين الطرفين بشأن تفسير هذا العقد أو تطبيقه.
    El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la Parte VIII del presente Acuerdo. UN وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق.
    Insto a todos los partidos a que respeten y acepten los resultados de la elección y resuelvan por los cauces convenidos las controversias que puedan tener. UN وأحث جميع اﻷطراف على احترام وقبول نتائج الانتخابات وحل أي نزاعات قد تحدث بينها عن طريق القنوات المتفق عليها.
    " 1) El " acuerdo de arbitraje " es un acuerdo por el que las partes deciden someter a arbitraje todas las controversias o ciertas controversias que hayan surgido o puedan surgir entre ellas respecto de una determinada relación jurídica, contractual o no contractual. UN الصيغة القصيرة " (1) " اتفاق التحكيم " هو اتفاق بين الطرفين على أن يحيلا الى التحكيم جميع أو بعض المنازعات المحددة التي نشأت أو قد تنشأ بينهما بشأن علاقة قانونية محددة، تعاقدية كانت أو غير تعاقدية.
    Además, examinó la cuestión de la supresión de las cláusulas de la Carta referentes a Estados enemigos e inició el estudio de una propuesta para el establecimiento de un servicio de arreglo de controversias que ofrezca o aporte sus servicios, cuando se soliciten, en una etapa temprana de una controversia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، درست مسألة حذف العبارات التي تتناول الدولة المعادية في الميثاق، وبدأت النظر في اقتراح بإنشاء جهاز لتسوية المنازعات يعرض خدماته تلقائيا أو استجابة لطلب في مرحلة مبكرة من المنازعات.
    Así pues, corresponde que la comunidad internacional también preste la misma atención a todas las controversias que están asolando el continente, encarándolas con el mismo sentido de responsabilidad y la misma voluntad política. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي بدوره أن يولي نفس القدر من الاهتمام المتساوي والمتكافئ لكل الصراعات التي تندلع في القارة ويتعامل معها بذات القدر من المسؤولية والإرادة السياسية.
    Hay que prever un régimen en el que el derecho a adoptar contramedidas quede suspendido cuando el Estado autor del hecho ilícito acepte un procedimiento de solución de controversias que pueda plasmar en una decisión jurídicamente vinculante acerca de la ilegalidad del hecho y de la cuestión de la reparación. UN وينبغي السعي الى إيجاد نظام يعلق فيه حق استخدام التدابير المضادة عندما تقبل الدولة محدثة الضرر بإجراءات تسوية النزاع التي من شأنها أن تؤدي الى قرار ملزم قانونا بشأن عدم مشروعية الفعل ومسائل التعويض عن الضرر.
    Las Partes resolverán las controversias que dimanen de la interpretación y la aplicación del presente Acuerdo mediante negociaciones. UN يسوي الطرفان ما ينشأ عن تفسير وتنفيذ هذا الاتفاق من منازعات بالتفاوض.
    En un principio, las propuestas de Dumbarton Oaks conferían solamente al Consejo de Seguridad la facultad de solicitar opiniones consultivas de la Corte respecto de las cuestiones de derecho referentes a controversias que los Estados directamente interesados no hubieran sometido a procedimiento contencioso ante la Corte. UN وفي البداية، كانت اقتراحات دمبارتن أوكس ستسمح لمجلس اﻷمن فقط أن يطلب الفتاوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية تتعلق بالمنازعات التي لم تعرضها الدول المعنية مباشرة على المحكمة للمقاضاة.
    El carácter excepcional del régimen especial de solución aplicable a las controversias que entrañan el recurso a contramedidas queda indicado por la frase " no obstante, cuando " . UN ويتضح الطابع الاستثنائي للنظام الخاص لتسوية المنازعات بالنسبة إلى النزاعات التي تنطوي على استخدام تدابير مضادة من عبارة " ومع ذلك، في الحالات " .
    Hará falta que los observadores locales e internacionales sigan atentamente este proceso para apoyarlo y ayudar a resolver las controversias que surjan. UN وسيتطلب اﻷمر رصداً دقيقاً من جانب مراقبين محليين ودوليين لدعم هذه العملية والمساعدة على حل المنازعات الذي قد تثور في هذا الصدد.
    Las controversias que surjan entre las Partes respecto de la aplicación o interpretación del presente Tratado se resolverán mediante consultas y conversaciones entre ambas. UN تحل الخلافات التي تنشأ بين الطرفين بشأن تطبيق أو تفسير هذه المعاهدة عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الطرفين.
    Es cierto que algunos grupos de Estados han establecido, en el marco de uniones regionales, sistemas de federalismo embrionario en cuyo seno actúan órganos que obligatoriamente dirimen, de forma vinculante, las controversias que surgen entre los miembros. UN ومن الواضح أن بعض مجموعات الدول أنشأت في إطار اتحادات اقليمية أنظمة فيدرالية في أطوارها اﻷولى بهيئات يمكنها اتخاذ قرارات ملزمة تتعلق بتسوية المنازعات القائمة بين أعضائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد