El apoyo que el PNUMA ha proporcionado a la preparación de la convención es característico del papel que desempeña habitualmente. | UN | إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج. |
Lo que ofrece esta disposición de la convención es la oportunidad de acelerar el logro de la igualdad. | UN | ووضحـت أن ما يتيحه ذلك الحكم الوارد في الاتفاقية هو إتاحـة الفرصة للإسراع بتحقيق المساواة. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Es bien sabido que esta convención es el tratado más detallado y el esfuerzo universal más representativo para codificar el derecho internacional. | UN | ومن الحقائق المعروفة جيدا أن هذه الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا وأكثر الجهود العالمية لتدوين القانون الدولي تمثيلا. |
Esta convención es sólo uno de los instrumentos para la paz y el desarrollo sostenible. Empero, está allí para que la utilicemos. | UN | وهذه الاتفاقية هي بالضبط إحدى أدوات السلم والتنمية المستدامة، وهي قائمة حاليا، وجاهزة للاستخدام. |
El disfrute de los derechos establecidos en la convención es un elemento esencial para garantizar el pleno desarrollo del niño. | UN | والتمتع بالحقوق المحددة في الاتفاقية هو عامل أساسي لكفالة نماء الطفل الشامل. |
220. El impulso para alcanzar las metas de la convención es más fuerte en algunos países y esferas de programas que en otros. | UN | ٢٢٠ - والزخم في مجال تحقيق غايات الاتفاقية هو أقوى في بعض البلدان والميادين البرنامجية منه في بلدان وميادين أخرى. |
Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. | UN | وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها. |
Considera que la aprobación de esta convención es un paso hacia este objetivo fundamental para la seguridad de toda la comunidad internacional. | UN | وهو يعتبر أن اعتماد هذه الاتفاقية هو خطوة صوب هذا الهدف الذي يتصف بأهمية أساسية من أجل أمن المجتمع الدولي بأسره. |
Asimismo, queremos resaltar que la universalización de la convención es un objetivo prioritario para nuestro país. | UN | ونود أيضا التركيز على أن إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية هو أمر ذو أولوية بالنسبة لبلدنا. |
En todo caso, como el proyecto de convención es resultado de concesiones mutuas, la Federación de Rusia está dispuesta a aceptarlo en conjunto. | UN | وعلى كل حال، بما أن مشروع الاتفاقية هو نتيجة تنازلات متبادلة، فإن الاتحاد الروسي مستعد لقبول مشروع الاتفاقية برمته. |
El fortalecimiento de la convención es una tarea demasiado importante para que pueda tratarse de " hijastra " del mecanismo multilateral de desarme y control de armamentos. | UN | إن تعزيز الاتفاقية هو مهمة أجلّ من أن تعامل كعملية تابعة من بعيد لﻵلية المتعددة اﻷطراف لنزع السلاح ومراقبة التسلح. |
La ratificación universal de la convención es, en efecto, una de las cuestiones que debería examinar la Conferencia Mundial. | UN | والواقع أن التصديق العالمي على الاتفاقية هو إحدى المسائل التي ينبغي أن يبحثها المؤتمر. |
Dado que el objetivo del proyecto de convención es fomentar el comercio internacional, debe excluirse de su ámbito la cesión de créditos dimanantes de la venta de bienes raíces. | UN | وحيث ان هدف مشروع الاتفاقية هو تنمية التجارة الدولية، فإنه يجب أن تستبعد من نطاقه المستحقات الناشئة عن بيع الأراضي. |
Creemos que la Reunión de los Estados Partes en la convención es el foro donde se deben examinar su interpretación, funcionamiento y aplicación. | UN | ونرى أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية هو المحفل الملائم لتفسير اللوائح والنظر في أدائها وتنفيذها. |
El Comité recuerda que la protección que ofrece el artículo 3 de la convención es absoluta. | UN | وهي تذكر بأن الحماية التي تمنحها المادة ٣ من الاتفاقية هي حماية مطلقة. |
Esta convención es el resultado de una laudable iniciativa del Canadá encaminada a hacer desaparecer de la faz de la Tierra estas armas devastadoras, verdadero flagelo de nuestros tiempos. | UN | وهذه الاتفاقية هي نتيجة مبادرة كندا، التي تستحق اﻹشادة، من أجل حظر هذه اﻷسلحة المدمرة في كوكبنا، وهي فعلا آفة عصرنا. |
La convención es un instrumento esencial para traducir los compromisos internacionales en acciones nacionales. | UN | إن الاتفاقية هي صك حاسم لترجمة الالتزامات الدولية إلى عمل على الصعيد الوطني. |
Subrayamos que la convención es un acuerdo general, y debe mantenerse y preservarse el respeto de la integridad de la Convención en su conjunto. | UN | ونحن نؤكد أن الاتفاقية هي مجموعة متكاملة، ويجب احترام الاتفاقية بكليتها والمحافظة عليها. |
Los participantes señalaron que la convención es un documento unitario: todos los derechos especificados en la Convención tienen la misma prioridad y son aplicables a todos los niños, incluidos los desplazados internos. | UN | ولاحظ المشاركون أن هذه الاتفاقية هي وثيقة شاملة جامعة: فجميع الحقوق المحددة من الاتفاقية لها نفس الأولوية وقابلة للتطبيق على جميع الأطفال، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا. |
Como varios oradores señalaron ayer en la ceremonia, la convención es de hecho una constitución de los océanos. | UN | وكما أشار العديد من المتكلمين في الاحتفال بالأمس، فإن الاتفاقية تمثِّل بحق دستورا للمحيطات. |