México también ha formado parte de los distintos grupos de expertos encargados de examinar el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior. | UN | كما شاركت المكسيك في مختلف أفرقة الخبراء المختصة بالنظر في تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |
Hizo de intermediario en un trato entre Croacia y traficantes de armas alemanes para operaciones de contrabando de armas Convencionales y material de tipo nuclear. | UN | وتوسط في صفقة بين كرواتيا وتجار أسلحة ألمان للقيام بعملية تهريب ﻷسلحة تقليدية ومواد ذات صلة بالطاقة النووية. |
La segunda realidad es la consiguiente revolución en materia de armamentos en la esfera de las armas Convencionales y de las armas de destrucción en masa. | UN | والحقيقة الثانية هي الثورة التي نجمت عن ذلك في مجال الأسلحة التقليدية وفي مجال أسلحة الدمار الشامل. |
Esta modesta contribución se ha realizado en la esfera de las armas Convencionales y las armas de destrucción en masa. | UN | وهذا اﻹسهام المتواضع كان في مجالي اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على السواء. |
Necesitamos garantizar una mayor apertura y transparencia en materia de armas Convencionales y poner fin a la difusión y tráfico ilícitos de esas armas. | UN | ويجب علينا أن نكفل مزيدا من الانفتاح والشفافية بشأن اﻷسلحة التقليدية وأن ننهي انتشار الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة. |
La importación, la exportación o la reexportación de armas Convencionales y artículos de doble uso precisa de la obtención de permisos de importación o exportación del Comité nacional de control de las armas convencionales. | UN | وكذلك الحال بالنسبة لتصاريح استيراد أو تصدير أو إعادة تصدير مواد الأسلحة التقليدية أو المواد ذات الاستخدام المزدوج. |
Cabe observar que el tema de las armas Convencionales y el desarme convencional merecieron una más profunda atención de parte de la Comisión. | UN | وينبغي أن نلاحظ أن موضوع اﻷسلحـــة التقليدية ونزع السلاح التقليدي ينبغي أن يحظيا بقـــدر أكبر من الاهتمام من جانب اللجنة. |
En sexto lugar, con respecto a la transparencia, el control de las armas Convencionales y estratégicas desempeña un papel fundamental en la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. | UN | سادسا، الشفافية. إن الحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية يضطلع بدور حاسم في إقرار السلام والأمن الدوليين. |
...problemas para aceptar reglas sociales Convencionales y les disgusta cualquier cambio en su rutina". | Open Subtitles | صعوبة في تقبل القواعد الإجتماعية التقليدية و كراهية أي تغيير في المعيشة أو الروتين |
El Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Mantenimiento del Registro de Armas Convencionales y su Desarrollo Ulterior formula una declaración. | UN | وأدلى ببيان رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |
Grupo de expertos gubernamentales encargados de preparar un informe sobre el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales y su Desarrollo Ulterior [resolución 49/175 G de la Asamblea General] | UN | فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره ]قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ جيم[ |
Grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar un informe sobre el funcionamiento continuo del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior, primer período de sesiones [resolución 49/75 C de la Asamblea General] | UN | فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره ]قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ جيم[ |
No podemos tener en cuenta las armas Convencionales y dejar totalmente de lado las armas de destrucción en masa. | UN | فلا يسعنا أن نأخذ أسلحة تقليدية بعين الاعتبار ونتجاهل تماما أسلحة الدمار الشامل. |
Hemos reducido también nuestras existencias de armas Convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. | UN | كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة. |
El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, o Tratado CFE, como se le conoce, ha hecho progresos notables en la reducción de las armas Convencionales y en la creación de medidas de fomento de la confianza. | UN | ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حققت التقدم الملموس في تقليل الأسلحة التقليدية وفي وضع تدابير لبناء الثقة. |
China se ha convertido en una alta parte contratante de la Convención sobre ciertas armas Convencionales y de cada uno de sus cinco protocolos. | UN | وأصبحت الصين طرفا متعاقدا ساميا في اتفاقية الأسلحة التقليدية وفي جميع بروتوكولاتها الخمسة. |
Uno de los problemas mundiales que afrontamos está sin duda alguna relacionado con la cuestión de las armas Convencionales y las armas de destrucción en masa. | UN | وما من شك أن من بين المشاكل العالمية التي نواجهها مسألة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Debe abarcar todas las armas Convencionales y contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين. |
Los recientes acontecimientos y nuestros propios esfuerzos con miras al desarme en materia de armas Convencionales y no convencionales reflejan una dinámica y un impulso mundiales indiscutibles. | UN | والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح، سواء فــــي ذلك ما يخص منها اﻷسلحة التقليدية أو غير التقليدية، باﻹضافة إلى جهودنا الخاصة، تظهر تحركا وزخما عالميين واضحين. |
VII. Otras medidas de control/limitación de armas Convencionales y en materia de desarme | UN | سابعا - المبادئ والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح |
El Pakistán se está esforzando decididamente por evitar un conflicto y promover medidas de restricción del empleo de armas nucleares y Convencionales y de estabilización entre el Pakistán y la India. | UN | وتبذل باكستــان جهودا فعليــة لكفالة تفــادي النزاع ولتعزيـز تدابير لضبط النفس على صعيدي اﻷسلحة النووية والتقليدية وتحقيق الاستقرار بين باكستان والهند. |
Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme están desempeñando un papel valioso en los esfuerzos para aumentar la transparencia en las transferencias de armas Convencionales y en el fomento de un control regional de armas. | UN | وتضطلع المراكز اﻹقليمية لﻷمم المتحدة المعنية بالسلام ونزع السلاح بدور قيم في الجهود الرامية الى زيادة الشفافية في اﻷسلحة التقليدية وإلى تعزيز تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي. |
2. Alienta a los Estados Miembros a continuar adoptando y aplicando medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas Convencionales y a proporcionar información en tal sentido; | UN | 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتطبيقها وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛ |
El reciente aumento de los combustibles fósiles no Convencionales y del GNL también está impulsando el cambio. | UN | ويحدث هذا التغييرَ أيضاً نتيجة للنمو الذي شهدته مؤخراً أنواع الوقود الأحفوري غير التقليدية وكذلك الغاز الطبيعي المسال. |
La aparición de regiones comerciales estaba eliminando las barreras comerciales Convencionales y entorpeciendo la reunión de estadísticas comerciales pues las empresas multinacionales operaban y producían en numerosos países. | UN | فظهور مناطق تجارية يعمل على إزالة الحواجز التجارية التقليدية وعلى إعاقة جمع اﻹحصاءات التجارية: ذلك أن مؤسسات متعددة الجنسية تمارس العمليات واﻹنتاج في بلدان عديدة. |
La aplicación de la presunción establecida en el párrafo 5 del artículo 20 produciría el efecto exactamente contrario al buscado: la estabilización rápida de las relaciones Convencionales y de la posición jurídica del Estado o la organización internacional con respecto al tratado. | UN | وعليه فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثراً معاكساً تماماً للأثر المنشود، ألا وهو أن تحقيق الاستقرار السريع في العلاقات التعاهدية وفي مركز الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بالنظر إلى المعاهدة. |
Este tratado debe aplicarse a todas las clases de armas Convencionales y a todos los tipos de transferencias internacionales. | UN | ويجب أن تطبّق هذه المعاهدة على جميع أنواع الأسلحة التقليدية وجميع أشكال نقلها على الصعيد الدولي. |