"convencionales y" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقليدية وزيادة
        
    • تقليدية
        
    • التقليدية وفي
        
    • التقليدية وأسلحة
        
    • التقليدية وأن
        
    • التقليدية أو
        
    • التقليدية ونزع
        
    • والتقليدية
        
    • التقليدية و
        
    • التقليدية وإلى
        
    • التقليدية وتطبيقها
        
    • التقليدية وكذلك
        
    • التقليدية وعلى
        
    • التعاهدية وفي
        
    • التقليدية وجميع
        
    México también ha formado parte de los distintos grupos de expertos encargados de examinar el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior. UN كما شاركت المكسيك في مختلف أفرقة الخبراء المختصة بالنظر في تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره.
    Hizo de intermediario en un trato entre Croacia y traficantes de armas alemanes para operaciones de contrabando de armas Convencionales y material de tipo nuclear. UN وتوسط في صفقة بين كرواتيا وتجار أسلحة ألمان للقيام بعملية تهريب ﻷسلحة تقليدية ومواد ذات صلة بالطاقة النووية.
    La segunda realidad es la consiguiente revolución en materia de armamentos en la esfera de las armas Convencionales y de las armas de destrucción en masa. UN والحقيقة الثانية هي الثورة التي نجمت عن ذلك في مجال الأسلحة التقليدية وفي مجال أسلحة الدمار الشامل.
    Esta modesta contribución se ha realizado en la esfera de las armas Convencionales y las armas de destrucción en masa. UN وهذا اﻹسهام المتواضع كان في مجالي اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل على السواء.
    Necesitamos garantizar una mayor apertura y transparencia en materia de armas Convencionales y poner fin a la difusión y tráfico ilícitos de esas armas. UN ويجب علينا أن نكفل مزيدا من الانفتاح والشفافية بشأن اﻷسلحة التقليدية وأن ننهي انتشار الاتجار غير المشروع بهذه اﻷسلحة.
    La importación, la exportación o la reexportación de armas Convencionales y artículos de doble uso precisa de la obtención de permisos de importación o exportación del Comité nacional de control de las armas convencionales. UN وكذلك الحال بالنسبة لتصاريح استيراد أو تصدير أو إعادة تصدير مواد الأسلحة التقليدية أو المواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Cabe observar que el tema de las armas Convencionales y el desarme convencional merecieron una más profunda atención de parte de la Comisión. UN وينبغي أن نلاحظ أن موضوع اﻷسلحـــة التقليدية ونزع السلاح التقليدي ينبغي أن يحظيا بقـــدر أكبر من الاهتمام من جانب اللجنة.
    En sexto lugar, con respecto a la transparencia, el control de las armas Convencionales y estratégicas desempeña un papel fundamental en la consolidación de la paz y la seguridad internacionales. UN سادسا، الشفافية. إن الحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية يضطلع بدور حاسم في إقرار السلام والأمن الدوليين.
    ...problemas para aceptar reglas sociales Convencionales y les disgusta cualquier cambio en su rutina". Open Subtitles صعوبة في تقبل القواعد الإجتماعية التقليدية و كراهية أي تغيير في المعيشة أو الروتين
    El Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Mantenimiento del Registro de Armas Convencionales y su Desarrollo Ulterior formula una declaración. UN وأدلى ببيان رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بمواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره.
    Grupo de expertos gubernamentales encargados de preparar un informe sobre el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales y su Desarrollo Ulterior [resolución 49/175 G de la Asamblea General] UN فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره ]قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ جيم[
    Grupo de expertos gubernamentales encargado de preparar un informe sobre el funcionamiento continuo del Registro de Armas Convencionales y su desarrollo ulterior, primer período de sesiones [resolución 49/75 C de la Asamblea General] UN فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد تقرير عن مواصلة تشغيل سجل اﻷسلحة التقليدية وزيادة تطويره ]قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ جيم[
    No podemos tener en cuenta las armas Convencionales y dejar totalmente de lado las armas de destrucción en masa. UN فلا يسعنا أن نأخذ أسلحة تقليدية بعين الاعتبار ونتجاهل تماما أسلحة الدمار الشامل.
    Hemos reducido también nuestras existencias de armas Convencionales y los efectivos de nuestras fuerzas armadas. UN كما قمنا بتخفيض ما بحوزتنا من أسلحة تقليدية وعدد أفراد قواتنا المسلحة.
    El Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, o Tratado CFE, como se le conoce, ha hecho progresos notables en la reducción de las armas Convencionales y en la creación de medidas de fomento de la confianza. UN ومعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا حققت التقدم الملموس في تقليل الأسلحة التقليدية وفي وضع تدابير لبناء الثقة.
    China se ha convertido en una alta parte contratante de la Convención sobre ciertas armas Convencionales y de cada uno de sus cinco protocolos. UN وأصبحت الصين طرفا متعاقدا ساميا في اتفاقية الأسلحة التقليدية وفي جميع بروتوكولاتها الخمسة.
    Uno de los problemas mundiales que afrontamos está sin duda alguna relacionado con la cuestión de las armas Convencionales y las armas de destrucción en masa. UN وما من شك أن من بين المشاكل العالمية التي نواجهها مسألة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Debe abarcar todas las armas Convencionales y contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz y la estabilidad internacionales. UN وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين.
    Los recientes acontecimientos y nuestros propios esfuerzos con miras al desarme en materia de armas Convencionales y no convencionales reflejan una dinámica y un impulso mundiales indiscutibles. UN والتطورات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح، سواء فــــي ذلك ما يخص منها اﻷسلحة التقليدية أو غير التقليدية، باﻹضافة إلى جهودنا الخاصة، تظهر تحركا وزخما عالميين واضحين.
    VII. Otras medidas de control/limitación de armas Convencionales y en materia de desarme UN سابعا - المبادئ والتدابير اﻷخرى لتحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح
    El Pakistán se está esforzando decididamente por evitar un conflicto y promover medidas de restricción del empleo de armas nucleares y Convencionales y de estabilización entre el Pakistán y la India. UN وتبذل باكستــان جهودا فعليــة لكفالة تفــادي النزاع ولتعزيـز تدابير لضبط النفس على صعيدي اﻷسلحة النووية والتقليدية وتحقيق الاستقرار بين باكستان والهند.
    Los centros regionales de las Naciones Unidas para la paz y el desarme están desempeñando un papel valioso en los esfuerzos para aumentar la transparencia en las transferencias de armas Convencionales y en el fomento de un control regional de armas. UN وتضطلع المراكز اﻹقليمية لﻷمم المتحدة المعنية بالسلام ونزع السلاح بدور قيم في الجهود الرامية الى زيادة الشفافية في اﻷسلحة التقليدية وإلى تعزيز تحديد اﻷسلحة على الصعيد اﻹقليمي.
    2. Alienta a los Estados Miembros a continuar adoptando y aplicando medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas Convencionales y a proporcionar información en tal sentido; UN 2 - تشجع الدول الأعضاء على مواصلة اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية وتطبيقها وتقديم المعلومات في هذا الصدد؛
    El reciente aumento de los combustibles fósiles no Convencionales y del GNL también está impulsando el cambio. UN ويحدث هذا التغييرَ أيضاً نتيجة للنمو الذي شهدته مؤخراً أنواع الوقود الأحفوري غير التقليدية وكذلك الغاز الطبيعي المسال.
    La aparición de regiones comerciales estaba eliminando las barreras comerciales Convencionales y entorpeciendo la reunión de estadísticas comerciales pues las empresas multinacionales operaban y producían en numerosos países. UN فظهور مناطق تجارية يعمل على إزالة الحواجز التجارية التقليدية وعلى إعاقة جمع اﻹحصاءات التجارية: ذلك أن مؤسسات متعددة الجنسية تمارس العمليات واﻹنتاج في بلدان عديدة.
    La aplicación de la presunción establecida en el párrafo 5 del artículo 20 produciría el efecto exactamente contrario al buscado: la estabilización rápida de las relaciones Convencionales y de la posición jurídica del Estado o la organización internacional con respecto al tratado. UN وعليه فإن تطبيق الافتراض الوارد في الفقرة 5 من المادة 20 من شأنه أن يحدث أثراً معاكساً تماماً للأثر المنشود، ألا وهو أن تحقيق الاستقرار السريع في العلاقات التعاهدية وفي مركز الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة بالنظر إلى المعاهدة.
    Este tratado debe aplicarse a todas las clases de armas Convencionales y a todos los tipos de transferencias internacionales. UN ويجب أن تطبّق هذه المعاهدة على جميع أنواع الأسلحة التقليدية وجميع أشكال نقلها على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more