ويكيبيديا

    "convenido en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتفق عليها في
        
    • المتفق عليه في مؤتمر
        
    • اتفق عليه في مؤتمر
        
    • الاتفاق عليه أثناء المؤتمر
        
    • اتفق عليها في الاجتماع
        
    • اتُفق عليه في
        
    • التي اتفق عليها في مؤتمر
        
    • الاتفاق عليه في مؤتمر
        
    Sigue preocupando al Canadá la aplicación parcial por Zimbabwe del plan de trabajo conjunto convenido en la sesión plenaria celebrada en 2009, al igual que las actuaciones sin autorización del supervisor del Proceso de Kimberley en Zimbabwe. UN وتظل كندا قلقة بسبب تنفيذ زمبابوي الجزئي لخطة العمل المشتركة المتفق عليها في الجلسة العامة لعام 2009، وبسبب الإجراءات غير المأذون بها التي اتخذها راصد مراقب عملية كمبرليكيمبرلي الموفد إلىفي زمبابوي.
    Es de lamentar que el texto de avenimiento convenido en la Segunda Comisión no esté reflejado en el noveno párrafo del preámbulo. UN وأعربت عن أسفها لأن الصيغة التوفيقية المتفق عليها في اللجنة الثانية لم ترد في الفقرة 9 من الديباجة.
    Aplicación del plan de acción convenido en la Conferencia de 2010 Encargada del Examen del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares UN تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Todas las normas y decisiones políticas en este campo se han adoptado en Colombia siguiendo el marco convenido en la Conferencia de El Cairo. UN وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة.
    Con la aprobación del Programa de Acción convenido en la Conferencia de Barbados, las Naciones Unidas comenzarán a aplicar este documento importante del que se espera que modifique la vida de muchas personas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN فباعتماد برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر بربادوس، ستكون اﻷمم المتحدة على الطريق صوب تنفيذ هذه الوثيقة الهامة، التي يتوقع أن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة العديدين في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    De la misma manera, también debemos aprovechar ahora el programa de trabajo convenido en la Conferencia de Desarme para negociar con agilidad un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN وبالمثل، لا بد الآن من الاستفادة من برنامج العمل الذي اتفق عليه في مؤتمر نزع السلاح للتفاوض على وجه السرعة بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Además, Israel no ha cedido su autoridad en determinadas esferas, contra lo convenido en la Declaración de Principios, pese a que los palestinos debían haber asumido esa autoridad simultáneamente a su asunción de la autoridad en Gaza y Jericó. UN وباﻹضافة إلى ذلك لم تتخل اسرائيل عن سلطتها في بعض المجالات المتفق عليها في إعلان المبادئ، رغم أن هذه السلطة كان من المقرر أن يتقلدها الفلسطينيون في وقت متزامن مع تقلدهم السلطة في غزة وأريحا.
    En la reunión, el Afganistán y el Pakistán acordaron diversos programas de cooperación y un nuevo conjunto de medidas de fomento de la confianza, aparte de lo convenido en la cumbre de Ankara. UN وفي هذا الاجتماع، اتفقت أفغانستان وباكستان على عدد من برامج التعاون ومجموعة أخرى من تدابير بناء الثقة إضافة إلى تلك المتفق عليها في مؤتمر قمة أنقرة.
    Resulta alentador observar que ha habido actividad en el mecanismo de apoyo ad hoc convenido en la conferencia ministerial de Estambul. UN 71 - ومن بواعث التشجيع وجود بعض التقدم فيما يتصل بآلية الدعم المخصصة المتفق عليها في مؤتمر إسطنبول الوزاري.
    La conferencia celebrada en Saitama, Japón, resultó muy útil, pues en ella se confirmó la necesidad de poner en marcha el plan de acción convenido en la Conferencia de Examen y se debatió la manera de avanzar. UN وكان المؤتمر في سايتاما، اليابان، مفيدا للغاية في التأكيد على ضرورة تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي وفي مناقشة السبيل للمضي قدما.
    En caso necesario, deberían presentar lo antes posible una solicitud de prórroga, de conformidad con el proceso convenido en la REP7. UN فإذا كانت تلك الأسباب وجيهة، فينبغي أن تقدم طلب تمديد في أقرب وقت ممكن، على أن تلتزم بالعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف.
    Además, en su caso, los Estados partes que incumplan sus obligaciones deben presentar lo antes posible una solicitud de prórroga, de conformidad con el procedimiento convenido en la REP7. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف غير الممتثلة أن تقدم طلباً للتمديد في أقرب فرصة ممكنة، وأن تلتزم بالعملية المتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف.
    Hará también una contribución fundamental al programa de acción sobre no proliferación y desarme convenido en la Conferencia de prórroga y examen del TNP. UN وستقدم إسهاماً رئيسياً لبرنامج العمل المتعلق بعدم الانتشار ونزع السلاح المتفق عليه في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Se comprometieron a hacer cuanto estuvieran a su alcance por reducir a la mitad, antes del año 2010, la mortalidad debida al paludismo entre la población de África, mediante la aplicación de las estrategias y medidas de lucha contra el paludismo, según lo convenido en la Cumbre. UN والتزموا ببذل جهود مكثفة لتخفيض عدد وفيات الأفريقيين من جراء الملاريا إلى النصف بحلول عام 2010 من خلال تنفيذ استراتيجيات واتخاذ إجراءات لجعل الملاريا تنحسر على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة.
    La primera y fundamental medida del programa de acción convenido en la Conferencia de examen del TNP del año 2000 -- la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares -- no está todavía a nuestro alcance. UN إن الخطوة الأولى والحاسمة في برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار المتمثلة في دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر ما زالت أمرا بعيد المنال.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben aplicar las 13 medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado, de conformidad con lo convenido en la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN وينبغي أن تسعى الدول الحائزة للأسلحة النووية جديا إلى تحقيق الخطوات الثلاث عشرة العملية للتنفيذ المنهجي والمطرد للمادة السادسة من المعاهدة على النحو المتفق عليه في مؤتمر الاستعراض 2000.
    Creemos que el desarrollo de un enfoque gradual y amplio facilitaría la ejecución del programa de acción convenido en la Conferencia de Examen del TNP de 2000 y llevaría más rápidamente a la completa eliminación de las armas nucleares. UN إننا نعتقد أن وضع نهج تدريجي شمولي سيساعد على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، وسيفضي بوتيرة أسرع إلى القضاء المبرم على الأسلحة النووية.
    Mi delegación toma nota de la participación positiva y de las serias iniciativas tomadas por los distintos protagonistas en la esfera del desarrollo social, los gobiernos nacionales, los diversos órganos y organismos de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, las organizaciones regionales y los protagonistas no gubernamentales, que tratan de lograr lo convenido en la Cumbre de Copenhague. UN ويحيط وفدي علما بالمشاركة اﻹيجابية والمبادرات الجدية من قبل جهات فاعلة شتى في ميدان التنمية الاجتماعية، ونعني بذلك الحكومات الوطنية ومختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات اﻹقليمية، والجهات الفاعلة غير الحكومية، فـــي محاولتها لتحقيق ما اتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    El FNUAP y la Junta podían, de consuno, hacer frente al desafío, ya que en definitiva no se trataba de una cuestión de disponibilidad de recursos, sino más bien de prioridades y compromisos a fin de encauzar lo que se había convenido en la CIPD con objeto de alcanzar los objetivos del Programa de Acción. UN وقالت إن في مقدور صندوق الأمم المتحدة للسكان، هو والمجلس مواجهة التحدي ذلك أن المسألة في النهاية ليست مسألة توفر الموارد وإنما هي تتعلق بالأولويات والالتزام بتوفير ما تم الاتفاق عليه أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من أجل تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Se señaló que la atención de los Estados Partes no debe apartarse del imperativo de cumplir finalmente el artículo 5 y que, si el proceso convenido en la REP7 se aplica efectivamente, debería convertirse en un nuevo medio para alcanzar este objetivo. UN ولوحظ أن تركيز الدول الأطراف يجب ألا يبتعد عن ضرورة تنفيذ المادة 5 في نهاية الأمر وأنه إذا تم تطبيق العملية التي اتفق عليها في الاجتماع السابع للدول الأطراف بصورة فعالة، ينبغي أن تصبح وسيلة جديدة لتحقيق هذا الهدف.
    Como se había convenido en la Cumbre Social, la pobreza extrema era más que un problema de ingreso. UN ومثلما اتُفق عليه في مؤتمر القمة الاجتماعية، فإن الفقر أكثر من مجرد مشكلة دخل.
    El Plan de aplicación convenido en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en 2002 pone de relieve la importancia de los servicios de energía como medio de lograr la erradicación de la pobreza y como requisito del desarrollo sostenible en general. UN خطة التنفيذ التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002 تبرز أهمية خدمات الطاقة بوصفها وسيلة لبلوغ هدف القضاء على الفقر وضرورية لتحقيق التنمية المستدامة عموما.
    A partir de ahora nos enfrentamos a una nueva realidad que invalida categóricamente todo lo convenido en la Conferencia de Madrid y en los acuerdos concertados entre la Autoridad de Palestina e Israel, en especial en los aspectos relativos al estatuto definitivo de la muy noble Jerusalén. UN لقد أصبحنا أمام واقع جديد يضرب عرض الحائط بما تم الاتفاق عليه في مؤتمر مدريد، وبما تم التوصل إليه من أوفاق بين السلطة الوطنية الفلسطينية وإسرائيل؛ خاصة منها ما يتعلق بالوضع النهائي للقدس الشريف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد