Pero ya verás, algún día, mi Rahul se convertirá en hombre de mucho éxito. | Open Subtitles | لكن يوما ما سترين أن ولدي راهول سيصبح رجلا مهماً وناجحاً جداً |
De acuerdo, pero dices algo estúpido y esto se convertirá en otro asesinato sin sentido. | Open Subtitles | حسناً، ولكن إن قلتِ أيّ شئ أحمق سيصبح ذلك قتلاً آخر بلا مبرّر |
Algún día, este país se convertirá en un lugar donde se podrá vivir. | Open Subtitles | في يوم من الأيام ستصبح هذه البلد مكانا جيدا للحياة فيه |
Esto se convertirá en serial si es que aún no lo es. | Open Subtitles | هذا سيتحول الى قتل متسلسل ان لم يكن تحول سلفا |
Esta arteria convertirá a Kazajstán en un corredor de tránsito entre Europa y Asia. | UN | وسيكون هذا الطريق شريانا سيحول كازاخستان إلى ممر للعبور من أوروبا إلى آسيا. |
India pronto se convertirá en un importador neto de calorías. | TED | فالهند ستتحول قريبا إلى مستورد للسعرات الحرارية. |
Tienes que saberlo porque, si por algún loco golpe de suerte decides casarte conmigo ella convertirá tu vida en un infierno. | Open Subtitles | عليك أن تعرف ذلك لأنه إذا كنت قد قررت في لحظة مجنونة أن تتزوج بي ستجعل حياتك جحيما |
Una vez aprobada por la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, Sierra Leona se convertirá en el 113º miembro del Comité. | UN | وما أن توافق الجمعية العامة في دورتها الرابعة الستين على هذا الطلب، حتى تصبح سيراليون العضو الـ 113 في اللجنة. |
Una vez aprobada por la Asamblea General, la Declaración se convertirá en una directriz para las actividades nacionales e internacionales relacionadas con las poblaciones indígenas. | UN | وبمجرد اعتماد الجمعية العامة للاعلان، فإنه سيصبح مبدأ توجيهيا لﻷنشطة الوطنية والدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Si los serbios rechazan esto, la única alternativa es armar al ejército bosnio, que una vez fortalecido se convertirá en un factor de paz y estabilidad en la región. | UN | فالخيار الوحيد هو تسليح جيش البوسنة الذي سيصبح ، إذا تعززت قوته، عاملا في استتباب السلام والاستقرار في المنطقة. |
Con el uso de técnicas más innovadoras, el catálogo del UNBIS se convertirá en un instrumento mucho más útil y una fuente de información verdaderamente interactiva. | UN | ومن خلال استخدام التكنولوجيا بصورة أكثر ابتكارية، سيصبح كتالوغ نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية أداة أوفر ثراء تتيح موردا للتفاعل المتبادل فعلا. |
A seis billones de años desde ahora, se convertirá en enana blanca. | Open Subtitles | فبعد ستة مليارات سنة من الآن ستصبح شمسنا قزم أبيض |
Si no se adoptan medidas inmediatas y decididas, la situación, actualmente desastrosa, se convertirá en trágica. | UN | وما لم تتخذ تدابير فورية وحاسمة، فان الحالة المأسوية الحالية ستصبح كارثة. |
De esta forma, Australia se convertirá en parte original de la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن ثم ستصبح استراليا طرفا أصليا في اتفاقية قانون البحار. |
De lo contrario, esa modalidad de capacitación se convertirá en una actividad no delimitada y carente de objetivo. | UN | وخلافـــا لذلك، سيتحول هذا الشكل من أشكال التدريب إلى نشاط لا حد له ولا غرض منه. |
Por ejemplo, un correo electrónico enviado al centro de atención al usuario se convertirá automáticamente en una solicitud con la nueva aplicación. | UN | وعلى سبيل المثال، سيحول البريد الالكتروني المرسل إلى مكتب الخدمات تلقائيا إلى بطاقة في التطبيق الجديد. |
En lugar de ello, la bocina se convertirá en un micrófono ambiental, habilitando el sistema de vigilancia. | Open Subtitles | و لكن بدلا من ذلك ستتحول المكالمة إلى جهاز التسجيل الذي يسمح بإجراء عملية المراقبة |
Condene a esos cristianos y los convertirá en mártires y asegurará su inmortalidad. | Open Subtitles | قم بإدانة هؤلاء المسيحيين و ستجعل منهم شهداء و تأكد من خلودهم |
El actual inciso i) se convertirá en un nuevo inciso j) con el siguiente texto: | UN | تصبح الفقرة الفرعية الحالية ' ط` فقرة فرعية جديدة ' ي` نصها كالتالي: |
Lo siguiente que sé, es que convertirá Martin/Charles en un comedor de beneficencia. | Open Subtitles | الأمر التالي الذي أعرفه، أنّه سيحوّل الشركة إلى مطعم للفقراء. |
- Confirmación de la cesación del fuego, que se convertirá en una cesación permanente de las actividades militares. | UN | إقرار وقف إطلاق النار، الذي يتحول إلى وقف دائم لﻷنشطة العسكرية. |
Si la Parte interesada no formula observación alguna dentro del plazo indicado, el proyecto del informe sobre el examen acelerado se convertirá en el informe final; | UN | وإذا لم يقدم الطرف المعني أي تعليقات في غضون هذه المهلة الزمنية، ليصبح مشروع تقرير الاستعراض المعجل هو تقرير الاستعراض المعجل النهائي؛ |
Una vez que despejemos este bloqueo, el agua se convertirá en un río embravecido. | Open Subtitles | بمجرد أن مسح هذا الانسداد، ستعمل هذه المياه تتحول الى النهر الهائج. |
Si el muchacho se convertirá en vampiro tendrá que aprender de alguna forma, ¿no? | Open Subtitles | طالما الغلام سيغدو مصّاص دماء، فسيتحتّم أن يتعلّم بطريقة ما، أليس كذلك؟ |
Su salida de Babilonia se convertirá en un nuevo capítulo en la historia de la humanidad: | Open Subtitles | مغادرتهم من بابل ستُصبِحُ فصلاً جديد في تاريخ البشرية: |
Te convertirá en un señorito terrateniente. | Open Subtitles | ستجعلك تبدو ملفت للانظار اسرع مما تتصور |
Uno de estos años, tu tricolor se convertirá en un solo color | Open Subtitles | إحدى هذه السنوات، ثلاثية الألوانك سيتحوّل إلى لون وحيد |