Todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك. |
Ello animaría a más Estados a convertirse en partes en el Estatuto. | UN | إذ أن من شأن ذلك أن يشجع عددا أكبر من الدول على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Todos los Estados deben convertirse en partes en los acuerdos internacionales que tratan del terrorismo, como ha hecho Hungría. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقات الدولية التي تتناول اﻹرهاب، وهذا ما قام به بلده بالفعل. |
Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. | UN | ولهذا السبب دأب الأمين العام سنويا منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في هذا الوضع يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994. |
Como Estado signatario de ese Tratado, Tailandia apoya plenamente su universalidad y exhorta a los nueve Estados restantes del anexo 2 a convertirse en partes en el Tratado para poner fin definitivamente a los ensayos nucleares. | UN | وتايلند، بصفتها دولة موقِّعة على المعاهدة، تدعم دعماً كاملاً عالمية المعاهدة، وتدعو بقية الدول التسع المدرجة في المرفق 2 لكي تصبح أطرافاً فيها، بغية وضع نهاية حاسمة لتجارب الأسلحة النووية. |
Pasos dados por otros Estados con miras a convertirse en partes en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces. | UN | التحرك الذي تقوم به دول إضافية من أجل أن تصبح طرفا في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Finalmente, se examinan cuestiones que han impedido a algunos Estados convertirse en partes en el Acuerdo. | UN | وأخيرا، يدرس التقرير المسائل التي منعت بعض الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاق. |
Si esas preocupaciones se hubieran tenido presentes habría más países deseosos de convertirse en partes en el Convenio. | UN | ولو كانت هذه الشواغل قد عولجت لأبدى مزيد من البلدان رغبة في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. | UN | ولهذا السبب دأب الأمين العام كل عام منذ عام 1998، بناء على طلب من الجمعية، على تعميم رسالة على جميع الدول الأعضاء التي لها هذا الوضع تحثها على النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاق عام 1994. |
Mientras tanto, como Estado parte de la Convención, hemos de acoger con cordial beneplácito la participación en el nuevo sistema de los Estados que puedan convertirse en partes más adelante. | UN | وفي نفس الوقت، إننا بوصفنا دولة طرفا في الاتفاقية، سنرحب بحرارة بالمشاركة في النظام الجديد من جانب الدول التي قد تتمكن من أن تصبح أطرافا في وقت لاحق. |
A este respecto, también se opinó que la restricción de candidatos a los nacionales de los Estados Partes serviría de incentivo para que los Estados consideraran la posibilidad de convertirse en partes en la Convención. | UN | وأعرب عن رأي آخر في هذا الصدد مفاده أن قصر الترشيح على رعايا الدول اﻷطراف سيكون بمثابة حافز للدول كي تنظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية. |
4. Cabe destacar que no sólo los Estados sino también las organizaciones internacionales pueden convertirse en partes en la Convención. | UN | 4- والجدير بالملاحظة أنه ليس من الجائز للدول وحدها أن تصبح أطرافا في الاتفاقية بل للمنظمات الدولية أيضا. |
a) Ayude a los países miembros a convertirse en partes del Acuerdo; | UN | (أ) مساعدة البلدان الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاق؛ |
a) Ayude a los países miembros a convertirse en partes del Acuerdo; | UN | (أ) مساعدة البلدان الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاق؛ |
Por lo tanto, la SADC exhorta a los países que aún no son partes en el Tratado de prohibición de las minas a que abracen la causa de la proscripción de las minas terrestres antipersonal y consideren seriamente la posibilidad de convertirse en partes en el Tratado. | UN | وعليه، تحث الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة حظر الألغام، أن تعتمد حظرا على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، وأن تفكر بجدية في أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
El Secretario General insta a los demás miembros de la Autoridad a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Protocolo ya que, entre otras cosas, proporciona una protección esencial a los representantes de los miembros de la Autoridad que asisten a sus reuniones o que viajan para participar en ellas. | UN | ويحثّ الأمين العام الدول الأخرى الأعضاء في السلطة على النظر في أن تصبح أطرافا في البروتوكول، الأمر الذي من شأنه، في جملة أمور، أن يوفر الحماية الأساسية اللازمة لممثلي الدول الأعضاء في السلطة الذين يحضرون اجتماعات السلطة أو يسافرون لحضور تلك الاجتماعات أو للعودة منها. |
Por esa razón, desde 1998 el Secretario General, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. | UN | ولهذا السبب، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية العامة، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994. |
Por esa razón, desde 1998 el Secretario General de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a petición de la Asamblea, dirige cada año una carta a todos los miembros que se encuentran en esa situación para exhortarlos a que consideren la posibilidad de convertirse en partes en el Acuerdo de 1994. | UN | ١٠ - وللسبب المذكور أعلاه، أخذ الأمين العام كل سنة منذ عام 1998، وبناء على طلب الجمعية، يعمم رسالة على جميع الأعضاء الذين هم في ذلك الوضع، يحثهم فيها على النظر في أن يصبحوا أطرافا في اتفاق عام 1994. |
1. Invita a todos los miembros pertinentes de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico a convertirse en partes del Acuerdo intergubernamental sobre la red de autopistas de Asia a fin de lograr su pronta entrada en vigor; | UN | 1 - يدعو جميع الأعضاء المعنيين في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ إلى أن يصبحوا أطرافا في الاتفاق الحكومي الدولي المعني بشبكة الطرق الرئيسية الآسيوية لكفالة دخول الاتفاق حيز النفاذ على وجه السرعة؛ |
Parecía razonable suponer también que los gobiernos, cuando conocían a fondo los problemas y habían decidido convertirse en partes en un tratado, no desearían liberarse del núcleo central de obligaciones impuestas por ese tratado. | UN | ويبدو أيضاً من المعقول افتراض أن الحكومات، عند كونها على بينة كاملة من جميع المسائل وعازمة على أن تصبح أطرافاً في معاهدة، قد لا ترغب في التحلل من صميم الالتزامات المتضمنة في معاهدة. |
146. La conmoción causada por la transición no impidió a los países de Asia central convertirse en partes en la Convención. | UN | 146- غير أن صدمة الانتقال لم تمنع بلدان آسيا الوسطى من أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
Casi por definición, las entidades de que se trata no podrán convertirse en partes en tales instrumentos y, en algunos casos, pueden tratar de explotar esa situación e ignorar los principios aplicables del derecho internacional. | UN | فهذه الكيانات المعنية، من واقع تعريفها وحده تقريبا، لن تستطيع أن تصبح طرفا في هذه الصكوك، بل انها قد تحاول، في بعض الحالات، استغلال هذا الوضع فتتجاهل مبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق. |
Tal concepto podría disuadir a los Estados Miembros de convertirse en partes en el estatuto y ello iría en detrimento de la universalidad de la corte. | UN | فمثل هذا المفهوم يمكن أن يثني الدول اﻷعضاء عن أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي، ومن شأن ذلك أن يقوض الشمول العالمي للمحكمة. |