Los miembros de la Coalición pidieron al CICR que volviera a convocar a la Comisión y convinieron en formular sugerencias para un proyecto de programa. | UN | وطلب أعضاء التحالف الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تقوم مرة أخرى بدعوة اللجنة الى الاجتماع ووافقوا على تقديم اقتراحات بشأن مشروع لجدول اﻷعمال. |
En vista de que el presupuesto de la Comisión no permite convocar a un grupo de trabajo antes del próximo período de sesiones, el orador propone que la Secretaría convoque a un grupo de expertos en cuya composición estén representadas todas las tradiciones jurídicas. | UN | وبما أن ميزانية اللجنة لا تسمح بدعوة فريق عامل إلى الاجتماع قبل الدورة القادمة، فهو يقترح أن تدعو الأمانة فريقاً من الخبراء إلى الاجتماع على أن يمثل تكوينه كل التقاليد القانونية. |
El Presidente o el Director Ejecutivo puede convocar a sesiones extraordinarias, según sea necesario. | UN | ويمكن للرئيس أو للمدير التنقيذي أن يدعو إلى عقد جلسات غير عادية حسب الاقتضاء. |
No hay nada que impida a un juez convocar a los progenitores, bien sea solos o acompañados de sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de considerar una solicitud de separación o divorcio. | UN | ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع اﻷطراف. |
El Presidente podrá convocar a períodos extraordinarios de sesiones cuando los casos inscritos en la lista lo requieran. | UN | ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد دورات استثنائية عندما تتطلب القضايا المدرجة في جدول الأعمال ذلك. |
Agradecemos a Libia porque, una vez más, actúa con una gran celeridad al convocar a la Asamblea. | UN | ونشكر ليبيا التي تصرفت بسرعة مرة أخرى بالدعوة إلى عقد جلسة الجمعية العامة. |
El juez de primera instancia denegó al abogado de Adulraoof Al-Shayeb la autorización para convocar a un perito grafólogo como testigo con el fin de determinar si la firma que figuraba en el certificado de matrimonio era la de Al-Shayeb. | UN | كما رفض القاضي الابتدائي أن يأذن لمحاميه باستدعاء خبير خط كشاهد للتحقق ممّا إذا كان التوقيع الموجود على شهادة الزواج هو توقيع الشايب. |
8. Observa además, que, en el contexto del apartado c) del párrafo 5 supra, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos volverá a convocar a su grupo de trabajo para examinar el tema; | UN | 8 - تلاحظ كذلك أن اللجنــــة الفرعيـــــة القانونية سوف تقــوم، في سياق الفقرة 5 (ج) أعلاه، بدعوة فريقها العامل إلى معاودة الانعقاد للنظر في هذا البند؛ |
Al tiempo que reiteramos esta exhortación respaldada por muchos Estados y muchas organizaciones, instamos a la Asamblea General a que apruebe durante este período de sesiones una resolución para convocar a una conferencia internacional sobre migraciones y a que haga preparativos para asegurar que se celebre antes de 1997. | UN | وإذ نجدد هذا النداء الذي حظي بدعم العديد من الدول والمنظمات، فإننا ندعو الجمعية العامة خلال دورتها الحالية الى اعتماد قرار بشأن الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول الهجرة والاعداد له حتى يتسنى التئامه قبل موفى سنة ١٩٩٧. |
Por su parte, el Gobierno de Sierra Leona ha dado recientemente un gran paso en ese sentido al convocar a un grupo de expertos para que examinen el plan energético y su aplicación. | UN | وفي الآونة الأخيرة، اتخذت حكومة سيراليون من جانبها خطوة كبيرة في هذا الصدد بدعوة فريق من الخبراء إلى عقد اجتماع لمناقشة خطة الطاقة وتنفيذها. |
La Comisión Presidencial para los Derechos Humanos (COPREDEH) ha sido encargada de convocar a las organizaciones no gubernamentales interesadas en el tema, para discutir el proyecto a partir del 1º de junio. | UN | واللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان مكلفة بدعوة المنظمــات غــير الحكوميــة المهتمة بالموضـوع، إلــى المشاركــة فــي مناقشـة مشـروع المخطط اعتبــارا مــن ١ حزيران/يونيه. |
A nivel global, el Banco Mundial comparte con el PNUD la responsabilidad de convocar a los grupos de donantes en situaciones de reconstrucción y, por lo tanto, desempeña un papel importante en la movilización de recursos y en la elaboración de programas a largo plazo para el apoyo internacional a la acción en materia de minas y otras necesidades. | UN | ومن الناحية العالمية، يتقاسم البنك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المسؤولية فيما يتعلق بدعوة مجموعات المانحين إلى الاجتماع في حالات التعمير ولذا فدوره رئيسي في تعبئة الموارد وفي وضع برامج طويلة اﻷجل لتعبئة الدعم الدولي لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وسواها من اﻷعمال. |
Cuando el Comité no esté reunido, el Presidente podrá convocar a períodos extraordinarios de sesiones del Comité en consulta con los demás miembros de la Mesa del Comité. | UN | وعندما لا تكون اللجنة منعقدة، يجوز للرئيس أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية للجنة بالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة الآخرين. |
Cuando el Comité no esté reunido, el Presidente podrá convocar a períodos extraordinarios de sesiones del Comité en consulta con los demás miembros de la Mesa del Comité. | UN | وعندما لا تكون اللجنة منعقدة، يجوز للرئيس أن يدعو إلى عقد دورات استثنائية للجنة بالتشاور مع أعضاء مكتب اللجنة الآخرين. |
La principal preocupación de la Sala era que Kanyarukiga tal vez no pudiera convocar a testigos que residieran fuera de Rwanda en la medida y manera necesarias para asegurar un juicio imparcial. | UN | وكان الشاغل الرئيسي لدى الدائرة أن كنياروكيغا قد لا يتمكن من استدعاء شهود يقيمون خارج رواندا بالقدر وبالشكل الذي يضمن محاكمة عادلة. |
Nada impide a un juez convocar a los progenitores, juntos o acompañados por sus hijos, para escuchar las declaraciones de todas las partes antes de examinar una solicitud de separación o divorcio. | UN | ولا يوجد ما يمنع القاضي من استدعاء الوالدين معاً أو بصحبة أطفالهما للنظر في دعوى التفريق أو الطلاق ويستمع إلى أداء جميع الأطراف. |
El Presidente podrá convocar a períodos extraordinarios de sesiones cuando los casos inscritos en la lista lo requieran. | UN | ويجوز للرئيس الدعوة إلى عقد دورات استثنائية عندما تتطلب القضايا المدرجة في جدول الأعمال ذلك. |
Si así debe ser, me pregunto entonces si no podría usted, en lugar de convocar a sesiones plenarias informales, cumplir esa misma tarea de procedimiento convocando a una sesión abierta de la Mesa. | UN | ولكن إذا كان هذا هو الوضع، فأتساءل إذا لم يكن باستطاعتكم، بدلا من عقد جلسات عامة غير رسمية، تأدية نفس المهمة الاجرائية بالدعوة إلى عقد جلسات لمكتب مفتوح العضوية. |
194. La Dirección Independiente de Control de la Actuación Policial tiene atribuciones análogas a las de las comisiones de investigación para convocar a testigos y reunir pruebas. | UN | 194- وللهيئة المستقلة المعنية بسلوك الشرطة ذات الصلاحيات الخاصة بلجنة تحقيق فيما يتعلق باستدعاء الشهود وجمع الأدلة. |
8. Observa además que, en el contexto del apartado c) del párrafo 5 supra, la Subcomisión de Asuntos Jurídicos volverá a convocar a su grupo de trabajo para examinar el tema; | UN | 8 - تلاحظ كذلك أن اللجنــــة الفرعيـــــة القانونية سوف تقــوم، في سياق الفقرة 5 (ج) أعلاه، بدعوة فريقها العامل إلى معاودة الانعقاد للنظر في هذا البند؛ |
Por lo que se refiere al procedimiento y a la cuestión de determinar si es necesario o no convocar a una conferencia, la celebración de una conferencia no es un fin en sí mismo. | UN | ٣١ - وعلى صعيد اﻹجراءات، وفيما يخص مسألة معرفة ما إذا كان يجب أم لا الدعوة لعقد مؤتمر، فإن عقد مؤتمر ليس هو بحد ذاته غاية. |
76. Tras el intercambio de varias cartas relativas a la prórroga de los plazos, el Presidente volvió a convocar a los agentes de las Partes el 10 de marzo de 1994. | UN | ٧٦ - وبعد تبادل عدة رسائل تتعلق بتمديد المواعيد النهائية، دعا الرئيس مرة أخرى الى اجتماع لوكيلي الطرفين في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Sin embargo, tenemos la impresión de que el grupo de expertos que se reunió el año pasado ha agotado su mandato y nos parece que debe pasar algún tiempo antes de que se vuelva a convocar a un grupo de expertos para considerar el desarrollo futuro del Registro. | UN | بيد أننا نرى أن مجموعة الخبراء التي اجتمعت في العام الماضي قد استنفدت ولايتها وأنه ينبغي أن يمر بعض الوقت قبل أن يدعى فريق من الخبراء إلى الانعقاد للنظر مرة أخرى في التطور المقبل للسجل. |
1. Conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 65/97 de la Asamblea General, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 48º período de sesiones, volvió a convocar a su Grupo de Trabajo sobre los objetos cercanos a la Tierra. | UN | 1- عملاً بالفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 65/97، دعت اللجنةُ الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثامنة والأربعين فريقها العامل المعني بالأجسام القريبة من الأرض إلى الانعقاد مجدّدا. |
c El concurso en el caso de la República Democrática del Congo se anuló debido a la agitación política, aun cuando se iba convocar a las pruebas escritas a los solicitantes que reunían los requisitos. | UN | (ج) ألغي الامتحان في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب الاضطرابات السياسية على الرغم من أهلية مقدمي طلبات من مواطنيها لتلقي الدعوة للمشاركة في الامتحان الكتابي. |
General Bowden, tengo entendido que tomará entre ocho y diez semanas convocar a las tropas de reserva y desplegar fuerzas... | Open Subtitles | جنرال بودين ، ان ما اعرفه ان الامر سيأخذ ما بين 8 و 10 اسابيع لاستدعاء قوات الاحتياط وترتيب قوات الهجوم الارضية |
Los Estados pueden convocar a una reunión a todos los Estados partes a fin de hacer que un Estado respete cualquiera de estas leyes. | UN | ويمكن للدول أن تدعو إلى عقد اجتماع لجميع الدول الأطراف من أجل إجبار إحدى الدول على احترام أي قانون من هذه القوانين. |
3. Cuando sea esencial actuar rápidamente debido al temor de perder elementos de prueba, se podrá interrogar al acusado antes de convocar a su abogado. " | UN | 3- يجوز في حالة السرعة بسبب الخوف من ضياع الأدلة استجواب المدعى عليه قبل دعوة محاميه للحضور " . |