Lo que se necesita es una cooperación más amplia entre los organismos de aplicación de la ley en materia de interdicción e información sobre las drogas. | UN | والمطلوب هو قيام تعاون أكثر توسعا بين الوكالات الوطنية لانفاذ القانون في مجال المنع واستخبارات المخدرات. |
En consecuencia, los Voluntarios de las Naciones Unidas procurarían elaborar arreglos que garantizaran la cooperación más efectiva posible con los países que proporcionaran voluntarios a los " cascos blancos " . | UN | وعلى هذا اﻷساس، يسعى برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى استحداث ترتيبات يكون من شأنها أن تكفل إقامة تعاون أكثر فعالية مع مقدمي متطوعين ذوي الخوذات البيضاء. |
Se necesita una cooperación más eficaz para combatir ese fenómeno internacional en los niveles bilateral, regional y mundial. | UN | وتدعو الحاجة إلى إقامة تعاون أكثر فعالية لمكافحة تلك الظاهرة الدولية على الصعد الثنائية واﻹقليمية والعالمية. |
Desde un punto de vista realista sólo puede iniciarse con disposiciones de alcance limitado consistentes en medidas de fomento de la confianza, que permitan luego asumir compromisos de cooperación más ambiciosos en materia de seguridad. | UN | ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعياً إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة، من أجل إيجاد الثقة الضرورية للاضطلاع بالتزامات تعاونية أكثر طموحاً في المجال الأمنـي. |
el Japón espera una cooperación más activa de los países receptores a fin de mantener, completar y fortalecer los distintos regímenes de no proliferación existentes en la actualidad. | UN | تتطلع إلى مزيد من التعاون النشط من جانب البلدان المتلقية من أجل الحفاظ على نظم عدم الانتشار القائمة وتكميلها وتعزيزها. |
El Departamento, con estos programas y otras actividades innovadoras, promueve una cooperación más eficaz con las redes de difusión de información. | UN | وبهذه النهج المبتكــرة وغيرها ترعى اﻹدارة المزيد من التعاون الفعال مع شبكات وسائط اﻹعلام اﻹذاعية. |
Por otro lado, también deberíamos tener presente que, aunque la Organización trate de lograr sinergia mediante una cooperación más amplia, las responsabilidades básicas deben continuar siendo el foco principal de la Organización. | UN | ونود في نفس الوقت أن نحذر من أنه بينما تسعى المنظمة إلى جمع الطاقات من خلال التعاون الأوسع مجالا، يجب أن تظل المسؤوليات الجوهرية المركز الرئيسي لاهتمامها. |
:: A nivel subregional, el Camerún desearía una cooperación más funcional con los países del África central. | UN | تعمل الكاميرون، على المستوى دون الإقليمي، من أجل تحقيق تعاون أكثر اتساما بالطابع العملي مع بلدان وسط أفريقيا. |
El país está adoptando todas las medidas posibles para frenar la corriente de migrantes ilegales y pide una cooperación más activa con sus vecinos europeos. | UN | وهي قائمة باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لوقف تدفق المهاجرين غير القانونيين، كما أنها تدعو إلى تعاون أكثر فعالية مع جيرانها الأوروبيين. |
Sin embargo, se precisa una cooperación más dinámica que guíe las acciones de la comunidad internacional en esta lucha. | UN | غير أنه ينبغي قيام تعاون أكثر ديناميكية يدفع قدما بما يقوم به المجتمع الدولي من أعمال في هذا الكفاح. |
Como parte de esa labor, el Departamento debería procurar que se estableciera una cooperación más equilibrada, sobre la base del espíritu de solidaridad, con las instituciones pertinentes de los Estados Miembros. Ello redundaría en gran beneficio de los países en desarrollo, especialmente, los de Africa. | UN | وكجزء من هذا الجهد، ينبغي أن تتوخى اﻹدارة إنشاء تعاون أكثر توازنا، يرتكز على روح الشراكة، مع الدوائر ذات الصلة في الدول اﻷعضاء، اﻷمر الذي سيعود بالنفع العميم على البلدان النامية، لا سيما منها تلك الواقعة في افريقيا. |
Al mismo tiempo, el PNUFID debía esforzarse, juntamente con los organismos e instituciones asociados, por identificar sectores de cooperación más específicos y definirlos con precisión. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا. |
Al mismo tiempo, el PNUFID debía esforzarse, juntamente con los organismos e instituciones asociados, por identificar sectores de cooperación más específicos y definirlos con precisión. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات جهودا، مع الوكالات والمؤسسات المشاركة، لتحديد مجالات تعاون أكثر تركيزا وأدق تحديدا. |
El futuro de nuestra Organización, nuestro futuro, requiere que realicemos esfuerzos en pro de la solidaridad incondicional y de una cooperación más dinámica. | UN | إن مستقبل منظمتنا، الذي هو مستقبلنا، يتطلب منا أن نسعى جاهدين من أجل تحقيق التضامن دون قيد أو شرط، وإقامة تعاون أكثر دينامية. |
Desde un punto de vista realista sólo puede iniciarse con disposiciones de alcance limitado consistentes en medidas de fomento de la confianza que permitan luego asumir compromisos de cooperación más ambiciosos en materia de seguridad. | UN | ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعياً إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة من أجل إيجاد الثقة الضرورية لقطع تعهدات تعاونية أكثر طموحاً في المجال الأمنـي. |
Siendo realistas, sólo puede iniciarse con el establecimiento de acuerdos discretos sobre medidas de fomento de la confianza que permitan posteriormente asumir compromisos de cooperación más ambiciosos en materia de seguridad. | UN | ولا يمكن لهـا أن تبدأ واقعياً إلا بترتيبات متواضعة لتدابير بناء الثقة من أجل إيجاد الثقة الضرورية لقطع تعهدات تعاونية أكثر طموحاً في المجال الأمنـي. |
A nivel internacional se requiere una cooperación más firme entre la policía y los servicios de información. | UN | فالمطلوب قيام مزيد من التعاون الحاسم بين الشرطة والاستخبارات على صعيد دولي. |
La evaluación había concluido que era necesario establecer una cooperación más eficaz entre los países amazónicos. | UN | وأضاف أن التقييم انتهى إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من التعاون الفعال بين بلدان الأمازون. |
Oportunidades para una cooperación más estrecha con otras entidades de las Naciones Unidas | UN | جيم - فرص المزيد من التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى |
Los acuerdos comerciales regionales también podrían promover una cooperación más amplia. | UN | ويمكن أيضا للاتفاقات التجارية الإقليمية أن تعزز التعاون الأوسع نطاقا. |
Las estrategias exigirán una cooperación más estrecha con los comités nacionales para apoyar la recaudación de fondos gubernamentales y que las oficinas exteriores desempeñen mayor papel, en particular en lo que respecta a la financiación complementaria. | UN | وهذه الاستراتيجيات سوف تتطلب مزيدا من التعاون مع اللجان الوطنية من أجل دعم عملية جمع اﻷموال الحكومية، كما أنها ستستدعي اضطلاع المكاتب الميدانية بدور أكبر حجما، وخاصة فيما يتصل بالتمويل التكميلي. |
Al mismo tiempo, debemos también trabajar juntos para establecer una cooperación más eficaz entre todos y con el Gobierno del Afganistán. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن نعمل معا أيضا في شراكة أكثر فعالية، بعضنا مع بعض ومع حكومة أفغانستان. |
A nivel subregional, Haití continúa desplegando esfuerzos en el marco del Plan de Acción de Barbados de 1996 en pro de una cooperación más estrecha y una coordinación más eficaz. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، واصلت هايتي العمل في إطار خطة عمل بربادوس لعام 1996، لتوثيق التعاون وزيادة فعالية التنسيق. |
La Federación de Rusia promueve la cooperación más amplia posible en el uso de la energía nuclear con fines de desarrollo, y desde hace mucho tiempo presta asistencia a los Estados Partes en el Tratado en esa esfera. | UN | 49 - وقال إن الاتحاد الروسي يدعم التعاون إلى أكبر قدر ممكن في استخدام الطاقة النووية لأغراض التنمية ويتمتع بتاريخ طويل في مساعدة الدول الأطراف في المعاهدة في هذا المجال. |
Al igual que sus otros vecinos, Lituania busca el lugar que le corresponde en el nuevo mapa de Europa y esperamos una cooperación más estrecha entre los países de la región del Mar Báltico. | UN | إن ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن جيرانها اﻵخرين، تسعى إلى شغل مكانها على الخريطة الجديدة ﻷوروبا. ونأمل في تحقيق تعاون أوسع بين بلدان منطقة بحر البلطيق. |
Al hacer un resumen, el representante hizo hincapié en que solamente mediante una cooperación más estrecha entre las organizaciones privadas y del sector público, tanto al nivel nacional como internacional, se podría lograr frenar el tráfico ilícito. | UN | وأكد الممثل في ختام كلامه أن الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة فيما بين منظمات القطاعين العام والخاص، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، هو وحده الذي يمكن له أن يقلص من الاتجار غير المشروع. |