:: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral | UN | :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع عمليات التفتيش على العمل |
La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
Es absolutamente esencial que los nacionales de los Estados que cooperan con el Tribunal no sean, sólo por esta razón, los más representados, como acusados, en los procedimientos del Tribunal. | UN | ومن اﻷساسي جدا ألا يكون مواطنو الدول التي تتعاون مع المحكمة، لهذا السبب وحده، اﻷشخاص اﻷكثر مثولا أمام المحكمة كمتهمين. |
El encarcelamiento se previó más que nada para los extranjeros cuya identidad se desconoce y que no cooperan con las autoridades. | UN | وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات. |
El encarcelamiento se previó más que nada para los extranjeros cuya identidad se desconoce y que no cooperan con las autoridades. | UN | وقال إن المستهدفين بالسجن في المقام اﻷول هم اﻷجانب المجهولي الهوية الذين لا يتعاونون مع السلطات. |
También cooperan con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales presentes en la zona. | UN | كما يتعاونون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية الموجودة في المنطقة. |
La organización está incluida en la Lista Especial de organizaciones no gubernamentales que cooperan con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Ginebra. | UN | والمنظمة مدرجة في القائمة الخاصة للمنظمات غير الحكومية التي تتعاون مع منظمة العمل الدولية في جنيف. |
No cabe duda de que esas redes cooperan con grupos extremistas y terroristas de nuestra región y de otros lugares. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الشبكات تتعاون مع المجموعات المتطرفة والإرهابية داخل منطقتنا وخارجها. |
seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que cooperan con el Estado o son toleradas por éste | UN | شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها |
En consecuencia, los informes se han convertido en un importante instrumento de orientación para los gobiernos donantes que cooperan con la región de los Estados árabes. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت التقارير مرجعا رئيسيا لتوجيه الحكومات المانحة التي تتعاون مع منطقة الدول العربية. |
Alcance de la actividad pesquera de buques de partes no contratantes que no cooperan con la CPANE y medidas para disuadirlos de dicha actividad | UN | مقدار أنشطة الصيد التي تمارسها سفن الأطراف غير المتعاقدة التي لا تتعاون مع اللجنة والتدابير المتخذة لردع هذه الأنشطة |
Por supuesto, las juntas cooperan con otras autoridades del Estado. | UN | وغني عن القول أن المجالس الاستشارية تتعاون مع السلطات الأخرى للدولة. |
:: Capacitación de las organizaciones de trabajadores que cooperan con la inspección laboral | UN | :: تدريب المنظمات العمالية التي تتعاون مع القائمين على التفتيش في ميدان العمل |
Es importante destacar que estos mecanismos cooperan con las ONG en la ejecución de sus actividades. | UN | ومن الهام ملاحظة أن الآليات المؤسسية المعنية بالمساواة بين الجنسين تتعاون مع المنظمات غير الحكومة في تنفيذ أنشطتها. |
El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات. |
El objetivo es mejorar la protección de quienes denuncian faltas de conducta o cooperan con las auditorías o investigaciones debidamente autorizadas. | UN | والهدف هو تعزيز حماية الأفراد الذين يبلغون عن سوء سلوك أو يتعاونون مع الجهات التي تجري عمليات تدقيق أو تحقيقات. |
A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales 66 25 | UN | ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23 |
A. Las represalias contra las personas que cooperan con los procedimientos especiales | UN | ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع الإجراءات الخاصة |
Hay que condenar la intimidación de las personas que cooperan con las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة. |
La protección de los testigos, las víctimas y otras personas que cooperan con las comisiones y las misiones es motivo de preocupación constante. | UN | ما زالت حماية الشهود والضحايا وغيرهم من الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجان أو البعثات من المسائل المثيرة للقلق باستمرار. |
En Haití, las Naciones Unidas contribuyen a restablecer la fuerza de policía del país y cooperan con la Organización de los Estados Americanos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Se basa en información de dominio público, así como en información recibida de expertos y organizaciones competentes que cooperan con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. | UN | ويستند إلى المعلومات المتاحة للعموم فضلا عن المعلومات الواردة من المنظمات المعنية والخبراء الذين تعاونوا مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة. |
El orador se pregunta por qué, si los tiempos realmente han cambiado, las Potencias Administradoras siguen negando el derecho de los territorios a la libre determinación y por qué no cooperan con el Comité Especial como hace Nueva Zelandia. | UN | وما دام الوقت قد تغير بالفعل، فلماذا إذن تواصل السلطات القائمة باﻹدارة إنكار حق اﻷقاليم في تقرير المصير، ولماذا لا تتعاون هذه السلطات مع اللجنة، كما فعلت نيوزيلندا. |