Salvo limitados éxitos tácticos, hasta ahora no ha conseguido lanzar ataques coordinados a gran escala contra las FAA. | UN | ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Es preciso contar con programas coordinados, a lo largo de varios años y en diversas esferas, para garantizar la erradicación de las causas originales de la guerra. | UN | فاﻷمر يتطلب برامج منسقة على مدار عدد من السنوات وفي ميادين مختلفة لضمان اجتثاث اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى نشوب الحرب. |
Deben preverse esfuerzos coordinados a nivel central para fomentar la difusión de las directrices entre los defensores. | UN | وينبغي توخي بذل جهود منسقة على المستوى المركزي لتعزيز نشر المبادئ التوجيهية على المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Se necesita fortalecer la cooperación entre los sectores humanitario y de desarrollo mediante enfoques coordinados a todos los niveles. | UN | كما يلزم تقوية التعاون بين القطاعين الإنساني والإنمائي من خلال النهج المنسقة على جميع المستويات. |
La Dependencia de Medio Ambiente del PNUMA/OCAH ha seguido llevando a cabo actividades en respuesta a las emergencias ambientales y contribuido a los esfuerzos coordinados a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستمرت وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالاضطلاع بأنشطة الاستجابة للطوارئ البيئية والإسهام في الجهود المنسقة على مدى نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
a) Dar información, asesoramiento y asistencia coordinados a los Estados y los órganos intergubernamentales mediante la observación, el examen y el análisis de los acontecimientos relacionados con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, haciendo hincapié en la práctica de los Estados, las decisiones judiciales internacionales, los tratados internacionales y otros instrumentos jurídicos, así como en cuestiones económicas y técnicas; | UN | )أ( تقديم المعلومات والمشورة والمساعدة المنسقة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية من خلال رصد واستعراض وتحليل التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، والتأكيد على ممارسات الدول، والقرارات القانونية الدولية والمعاهدات الدولية وسائر الصكوك القانونية، فضلا عن المسائل الاقتصادية والتقنية؛ |
A este respecto, uno de los principales problemas que se plantean es que los estudios ambientales de los efectos de la minería de los fondos marinos no han sido realizados ni coordinados a nivel mundial o regional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي. |
Esperamos que este Diálogo contribuya a lograr un mejor entendimiento de los procesos migratorios mundiales y de la necesidad de llevar a cabo esfuerzos colectivos coordinados a nivel nacional y regional. | UN | ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
2. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales de periodicidad mensual coordinados a nivel regional; | UN | 2 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات موسمية شهرية منسقة على الصعيد الإقليمي؛ |
Con respecto a las medidas posibles, en el marco se sugiere que los acuerdos coordinados a nivel regional o mundial, como las disposiciones para la constitución de reservas estratégicas o virtuales, podrían dar a los países más confianza en el sentido de que sus necesidades urgentes se pueden resolver con rapidez en caso de crisis alimentarias futuras. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات الممكنة، يشير التقرير إلى أنه يمكن لوضع ترتيبات منسقة على الصعيد الإقليمي أو العالمي، مثل ترتيبات المخزونات الاستراتيجية الحقيقية أو الافتراضية، أن يوفر قدرا أكبر من الثقة للبلدان بأنه يمكن تلبية احتياجاتها الملحة بسرعة في حالة حدوث أزمات غذائية في المستقبل. |
3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales de periodicidad mensual coordinados a nivel regional; | UN | " 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات موسمية شهرية منسقة على الصعيد الإقليمي؛ |
3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales y mensuales coordinados a nivel regional; | UN | 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات شهرية وموسمية منسقة على الصعيد الإقليمي؛ |
3. Reconoce también el apoyo técnico y científico que presta la Organización Meteorológica Mundial para producir pronósticos estacionales y mensuales coordinados a nivel regional; | UN | 3 - تقر أيضا بالدعم التقني والعلمي الذي تقدمه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية لإصدار تنبؤات شهرية وموسمية منسقة على الصعيد الإقليمي؛ |
f) Proyectos experimentales para la armonización de los requisitos de presentación de informes con arreglo a los acuerdos ambientales multilaterales, concentrándose en la elaboración de mecanismos coordinados a nivel nacional. | UN | (و) مشاريع تجريبية لتوحيد متطلبات الإبلاغ بموجب الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف مع التركيز على تطوير آليات منسقة على المستوى الوطني. |
· Se estableció una Iniciativa de terapia infantil para ofrecer unos servicios coordinados a nivel regional que permitan a los niños realizarse plenamente, y se creó un Programa permanente de Análisis Conductual Aplicado destinado a los niños autistas en edad preescolar. | UN | :: اعتُمدت " مبادرة علاج الأطفال " لتقديم خدمات منسقة على المستوى الإقليمي تسمح للأطفال باستغلال كامل طاقاتهم، ووضع برنامج دائم للتحليل التطبيقي لسلوك الأطفال في مرحلة الحضانة الذين يعانون من انطواءٍ نفسي؛ |
Dado el tiempo que se necesita y teniendo en cuenta las dificultades ya mencionadas para establecer mecanismos coordinados a nivel nacional, algunos países y entidades han llegado a la conclusión de que un enfoque en etapas o gradual puede establecer las bases para un mecanismo destinado a la asistencia a las víctimas. | UN | 68 - ونظرا للوقت الذي يستغرقه إنشاء آليات منسقة على المستوى القطري، ونظرا أيضا للصعوبات التي تواجه القيام بذلك والتي ورد ذكرها من قبل، فقد رأت بعض البلدان والكيانات أن اتباع نهج متتابع أو تدريجي بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين سيهيئ الظروف الكفيلة بوضع آلية لمساعدة الضحايا. |
4. Subraya la importancia de realizar esfuerzos coordinados a nivel nacional, regional e internacional para promover la cohesión social sobre la base de los principios de justicia social, equidad y solidaridad y de abordar la dimensión social y los desafíos del proceso de globalización en curso y los efectos negativos de las actuales crisis económicas y financieras; | UN | 4- يؤكد على أهمية بذل جهود منسقة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وتناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛ |
La Unión Europea sigue comprometida a aplicar controles de exportación nacionales firmes y coordinados a nivel internacional que complementen nuestras obligaciones en virtud del TNP y a respaldar el fortalecimiento del Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي التزامه بضوابط التصدير القوية المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي لإكمال التزاماتنا بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولدعم تعزيز مجموعة موردي المواد النووية. |
Con recursos limitados en los sistemas de salud y educación y niveles variables de servicios coordinados a nivel local, tanto el acceso a los recursos como la cuantía de estos pueden ser inadecuados. | UN | ومع محدودية الموارد في نظامي الصحة والتعليم واختلاف مستويات الخدمات المنسقة على المستوى المحلي، يمكن أن تقل كل من إمكانية الوصول وكمية الموارد المقدمة عن المستوى الأمثل. |
a) Dar información, asesoramiento y asistencia coordinados a los Estados y los órganos intergubernamentales mediante la observación, el examen y el análisis de los acontecimientos relacionados con el derecho del mar y los asuntos oceánicos, haciendo hincapié en la práctica de los Estados, las decisiones judiciales internacionales, los tratados internacionales y otros instrumentos jurídicos, así como en cuestiones económicas y técnicas; | UN | )أ( تقديم المعلومات والمشورة والمساعدة المنسقة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية من خلال رصد واستعراض وتحليل التطورات المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، والتأكيد على ممارسات الدول، والقرارات القانونية الدولية والمعاهدات الدولية وسائر الصكوك القانونية، فضلا عن المسائل الاقتصادية والتقنية؛ |
El suministro, la distribución y la entrega de los bienes donados por los Estados Miembros y otros asociados serán coordinados a nivel estratégico por el Enviado Especial y a nivel operacional por la UNMEER. | UN | ٤١ - أما أنشطة توفير الأصول المتبرع بها من الدول الأعضاء وسائر الشركاء وتوزيعها وإيصالها، فسيتولى المبعوث الخاص تنسيقها على الصعيد الاستراتيجي، وستتولى البعثة تنسيقها على الصعيد التنفيذي. |