Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. | Open Subtitles | وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً. |
Ni siquiera era sospechoso, mientras que mi colega afroamericano aquí... ya fue juzgado y condenado... en los fríos corazones de los demandantes. | Open Subtitles | أنا لم أكن حتى مشتبه به عندما كان رفيقي الأسود هنا حكم عليه واتهم مسبقاً في قلوب المتهمين الباردة |
Se inician estas jornadas cuando un nuevo sentimiento de esperanza anima los corazones de los hombres. | UN | هذه الاجتماعات تعقد في وقت تنتعش فيه قلوب الناس بمشاعر اﻷمل. |
La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. | UN | وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
No estamos convencidos. Pero no tenemos corazones de piedra. | Open Subtitles | , نحن لم نقتنع بعد , نحن لسنا بقلوب من حجر |
Deben ser devueltos, a fin de aliviar el dolor y la cólera de los corazones de las generaciones posteriores de africanos. | UN | ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا. |
La esperanza de paz tiene que seguir anclada en los corazones de todos los hombres y mujeres del Oriente Medio. | UN | ولا بد من استقرار الأمل في السلام في قلوب جميع الرجال والنساء في الشرق الأوسط. |
Sus actividades mantienen viva la esperanza en los cansados corazones de los palestinos, la esperanza de lograr la paz con la que han soñado durante tanto tiempo. | UN | إن أنشتطهن تبقى الأمل حيّا في قلوب الفلسطينيين المجهدة، وهو الأمل في تحقيق السلام الذي حلموا به طويلا. |
El concepto de democracia e igualdad se ha arraigado profundamente en los corazones de las personas. | UN | وقد ضرب مفهوم الديمقراطية والمساواة جذوره في قلوب الناس. |
La paz se crea y se construye, ante todo en los corazones de los hombres y en sus relaciones mutuas. | UN | ففي المقام الأول يُخلق السلام ويُبنى في قلوب الرجال وفي علاقاتهم بعضهم ببعض. |
El espíritu de una Europa unida y de un mundo unido vive en los corazones de los serbios y montenegrinos. | UN | وإن روح أوروبا المتحدة والعالم المتحد تحيا في قلوب أهالي صربيا والجبل الأسود. |
Han transcurrido 60 años desde el fin de la segunda guerra mundial, y las simientes de la paz están ahora profundamente arraizadas en los corazones de los pueblos del mundo. | UN | لقد مرت ستون عاما منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ورسخت جذور السلام في قلوب شعوب العالم. |
Triunfamos en nuestro enfrentamiento a la amenaza del terrorismo valiéndonos no sólo de la fuerza militar convencional, sino también conquistando las mentes y los corazones de las personas. | UN | ونجحنا في إلحاق الهزيمة بتهديدات الإرهابين، لا باستخدام القوات المسلحة التقليدية فحسب، بل أيضا بكسب قلوب وعقول الناس. |
Hoy en día la amistad entre China y África está profundamente arraigada en los corazones de nuestros dos pueblos, y nuestra amistad ha superado la prueba del tiempo y los cambios en el mundo. | UN | والصداقة بين الصين وأفريقيا راسخة اليوم في أعماق قلوب شعوبنا وقد صمدت هذه الصداقة أمام اختبار الزمن وتقلبات العالم. |
El desempeño personal del Secretario General Kofi Annan trajo esperanza y optimismo a los corazones de los ciudadanos de todo el mundo. | UN | إن الأداء الشخصي للأمين العام كوفي عنان أدخل الأمل والتفاؤل إلى قلوب المواطنين في جميع أنحاء العالم. |
Con la Comisión, ha nacido una luz de esperanza en los corazones de los burundianos. | UN | لقد أدخل إنشاء لجنة بناء السلام بصيص أمل في قلوب البورونديين. |
El enjuiciamiento y la condena de los perpetradores restablecería la credibilidad y la eficacia y contribuiría a conquistar los corazones de la población en las zonas de misión. | UN | وإن محاسبة مرتكبي الجنايات من شأنها أن تعيد المصداقية والفعالية وأن تساعد على كسب قلوب السكان في مناطق البعثات. |
No obstante, la conciencia de un país ha de encontrarse en los corazones de sus ciudadanos. | UN | ومع ذلك، إن ضمير بلد ما موجود في قلوب مواطنيه. |
Hablando de la integridad territorial, quisiera mencionar en particular países que ocupan un lugar especial en los corazones de los comoranos. | UN | فيما يتعلق بسلامة الأراضي، أود أن أنوه تنويها خاصاً بالبلدان التي تحتل مكانة خاصة في قلوب أهل جزر القمر. |
La situación en Somalia ha tocado los corazones de muchos. | UN | لقد رثت قلوب الكثيرين للحالة في الصومال. |
Y así continua, la matanza, el fuego amigo, hasta que un día, ganaremos las mentes y corazones de tu pueblo. | Open Subtitles | وبالتالي يبدأ، القتل، النيران الصديقة، حتى يأتي اليوم الذي سنفوز فيه بقلوب وعقول شعبكم. |
En África, Rwanda ha dominado la atención y los corazones de todos los hombres y mujeres de buena voluntad. | UN | وفي افريقيا، استحوذت رواندا على اهتمام جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة واعتصرت قلوبهم. |